ဤစာမ်က္ႏွာရိွ ကဗ်ာေရးရာစာတမ္းမ်ားသည္ မူရင္းေရးသားသူဆရာသမားမ်ားထံမွ ျပန္လည္မွ်ေဝျခင္းသာျဖစ္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ဤစာမ်က္ႏွာရိွ ကဗ်ာေရးရာစာတမ္းမ်ားကို စီးပြားေရးအတြက္ တစ္စံုတစ္ရာအသံုးခ်ျခင္းမျပဳပါရန္ ေမတၱာရပ္ခံအပ္ပါသည္ - မင္းခသူ

ေခတ္ေပၚ/ေခတ္ၿပိဳင္ကဗ်ာကိစၥ

            ကဗ်ာမဂၢဇင္းတစ္ခုတြင္ ''ေခတ္ေပၚလား၊ ေခတ္ၿပိဳင္လား၊ ျမန္မာကဗ်ာ၏ထိပ္တန္းလွ်ိဳ႕ဝွက္ခ်က္''ဟူ၍ ေခါင္းစဥ္တပ္ထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ ေခတ္ေပၚ (Modern) ႏွင့္ ေခတ္ၿပိဳင္ (Contemporary) စကားလံုးႏွစ္ခုၾကားတြင္ အျငင္းပြားမႈတခ်ိဳ႕ကို ေတြ႕ရသည္။ ကြ်န္ေတာ္စဥ္းစားမိတာက ......။

'ကြန္တန္ပိုရာရီ'' ဆိုတဲ့ စကားလံုးကိုျပန္ၾကည့္ၾကစို႔ရဲ႕။ ပထမဦးဆံုးအဘိဓာန္ (Encarta Dictionary) ကို ၾကည့္ပါ။ အဲဒီ အဘိဓာန္က“နာမဝိေသသန” (adj) အေနနဲ႔ Contemporary ကို သံုးမယ္ဆိုရင္ေတာ့ အဓိပၸါယ္ေလးမ်ိဳးရိွပါတယ္လို႔ဆိုတယ္။

၁။ တူညီေသာ အခ်ိန္ကာလတစ္ခု၏ (of the same time)
“From the same period of time as something or somebody” လို႔ေရးတယ္။ ေျပာခ်င္တာက ကာလ တစ္ခုအတြင္းမွာ လူတခ်ိဳ႕၊ အေၾကာင္းအရာတခ်ိဳ႕တည္ရိွုျခင္း (Existing) ႏွင့္ ေပၚေပါက္ျခင္း (Occurring at) ကို ေျပာတာျဖစ္တယ္။ ဥပမာအားျဖင့္ The Celts were dismissed by contemporary chronicles as barbarians. ေျပာခ်င္တာက Celts နဲ႔ Barbarian တို႔ဟာ ေခတ္ၿပိဳင္ေတြ။

၂။ လက္ရွိအေနအထား (Existing)
In existence now. ဥပမာအားျဖင့္ ၿမိဳ႕ျပလူမႈဝန္းက်င္၏လက္ရိွျပသနာမ်ား (Problem of contemporary Urban Society) ဟူေသာစာေၾကာင္းတြင္ “လက္ရိွ” ဟူေသာအဓိပၸါယ္ကို ေဖၚၫႊန္းသည္။

၃။ ေမာ္ဒန္ျဖစ္တယ္၊ စတိုင္က်တယ္ (Modern in Style)
ဘယ္လိုေမာ္ဒန္မ်ိဳးလဲ။ ထူးထူးျခားျခားဆန္းျပားတဲ့ စတိုင္ရိွတဲ့ဟာေတြလို႔ဆိုတယ္။ အကမွာေတာ့ ေမာ္ဒန္အက လို႔ မေခၚဘူး။ Contemporary Dance လို႔သံုးတယ္။

၄။ Of the same age
ေျပာရမယ္ဆိုရင္ သက္တူရြယ္တူေတြေပါ့။ ဥပမာကေတာ့- သူမႏွင့္ က်ဳပ္ဟာ အနည္းနဲ႔အမ်ားေတာ့ ေခတ္ၿပိဳင္ျဖစ္တာပါပဲ။ She and I are more or less contemporary.

            အန္ကာတာ အဘိဓာန္ (Encarta Dictionary) အလိုအရေတာ့ ''ကြန္တမ္ပိုရာရီ'' ဟာ “ေခတ္ၿပိဳင္” ေရာ “ေခတ္ေပၚ” ေရာ ႏွစ္မ်ိဳးစလံုးကိုကိုယ္စားျပဳတယ္။ သံုးတဲ့ေနရာကို ၾကည့္ရမယ္။ ''ကြန္တမ္ပိုရာရီပိုထရီ'' လို႔ေျပာတာနဲ႔ေခတ္ေပၚကဗ်ာ၊ ေခတ္ၿပိဳင္ကဗ်ာ ႏွစ္မ်ိဳးစလံုးျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီဝါက် ခ်ိတ္ဆက္ပံုအသံုးကုိ ၾကည့္ၿပီး ေခတ္ေပၚလား၊ ေခတ္ၿပိဳင္လားခြဲရမယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ Contemporary ဆိုတဲ့ စကားဟာ အဓိပၸါယ္ႏွစ္မ်ိဳးစလံုးကိုေပးေနလို႔ပါပဲ။ တကယ္ေတာ့ ယေန႔ေခတ္ေပၚကဗ်ာမ်ားကို ေမာ္ဒန္ဟု မသံုးဘဲ ကြန္တမ္ပိုရာရီ ဟု သံုးတာကို ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႔ ပိုၿပီးသေဘာက်တယ္။ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာရဲ႕ ျဖစ္တည္မႈဟာ ဟိုးလြန္ခဲ့တဲ့ ႏွစ္ေပါင္းတစ္ရာေလာက္မွာ ရိွႏွင့္ေနၿပီးျဖစ္လို႔ ယေန႔ေခတ္ကဗ်ာေတြကို ျမန္မာစကားနဲ႔ ေခတ္ေပၚကဗ်ာလို႔သံုးခ်င္ရင္သံုး   ဒါမွမဟုတ္ ေရးသူရဲ႕ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားကိုလိုက္ၿပီး အယ္ပီ တို႔၊ ကြန္ဆက္ခ်ဴရယ္ပိုထရီတို႔ ေခၚခ်င္ရင္ေခၚ၊ ဒါမွမဟုတ္ရင္ အားလံုးကိုၿခံဳၿပီး ကြန္တမ္ပိုရာရီ လို႔ ေခၚတာ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။

            Free online dictionary ကေတာ့ “နာမဝိေသသန” အသံုးမွာ ကြန္တမ္ပိုရာရီ ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကို လက္ရိွျဖစ္ေပၚေနေသာ (Current) ႏွင့္ ေခတ္ေပၚ (Modern) ဟူ၍အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္သည္။ သူေပးေသာ ဥပမာမွာ (contemporary trend and design) ပင္ျဖစ္သည္။ ထိုကြန္တမ္ပိုရာရီႀကီးကို နာမ္အျဖစ္အသံုးျပဳလွ်င္  ဗဟုဝုဒ္ကိန္း အျဖစ္ အသံုးျပဳရမည္။ ထို႔ေၾကာင့္အမ်ားကိန္း Contemporaries ျဖစ္သြားသည္။ ဥပမာအေနျဖင့္ ရွယ္လီနဲ႔ ကိ(သ္) ဟာ ေခတ္ၿပိဳင္ေတြျဖစ္ခဲ့သည္။ (Shelley and Keats were contemporaries) လို႕ ေရးႏိုင္တယ္။ တကယ္ေတာ့ ဒီ “contemporary” ဆိုတဲ့စကားကဘယ္ကလာသလဲဆိုတာ ေလ့လာရင္ သူရဲ႕အဓိပၸါယ္စစ္စစ္ ကို မွန္းဆလို႔ရႏိုင္ေကာင္းပါရဲ႕။ အလယ္ေခတ္ မီဒီဗာလာတင္ (Medieval Latin) စကားလံုးျဖစ္တယ္။ လက္တင္စကားလံုးသံုးလံုးကိုေပါင္းစည္းထားတယ္။ မူလ အလယ္ေခတ္စကားလံုး ကေတာ့ contemporaries ျဖစ္တယ္။ လက္တင္စကားလံုး com ဆိုတာအတူတကြ (together) လို႔အဓိပၸါယ္ရတယ္။ လက္တင္စကား tempus ဟာ tempor ကို ကိုယ္စားျပဳၿပီး (time) အခ်ိန္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ကိုေပးတယ္။ လက္တင္စကား ārius ကေတာ့ အဂၤလိပ္လို (-ary) ကိုထည့္ေပါင္းရတယ္လို႔ဆိုတယ္။ အဲဒီေတာ့ temporaries ဟာ အခ်ိန္နဲ႔ဆက္သြယ္ေနေသာ  “relation to time” လို႔အဓိပၸါယ္ ရတယ္။ ဒါေၾကာင့္ေခတ္ေပၚ/ေခတ္ၿပိဳင္ႏွစ္ခုလံုးနဲ႔အက်ံဳးဝင္ပါတယ္။ ဒီစကားလံုးတစ္လံုးေၾကာင့္ ေခတ္ေပၚလား ေခတ္ၿပိဳင္လား ေျပာစရာမလိုပါဘူး။အခ်ိန္ေတြကုန္တာေပါ့ေလ။

ဒါေၾကာင့္ ေကာလင့္အဘိဓာန္ (Collins English Dictionary) က ဒီစာလံုးအသံုးျပဳပံုနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ဒီလိုေရး တယ္။ ( Since contemporary can mean either of the same period or the present period). အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေခတ္ေပၚ ေခတ္ၿပိဳင္ ႏွစ္ခုလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတယ္ဆိုတာပါပဲ။ ဒီစာလံုးကို အသံုးျပဳတာကိုသေဘာက်ရတဲ့ အေၾကာင္းအရင္းကေတာ့ ေခတ္ေပၚနဲ႔ ေမာ္ဒန္ဆိုတဲ့ ေဝါဟာရ ကြဲျပားေစခ်င္လို႔ပါပဲ။  ကၽြန္ေတာ့္မွာ စာအုပ္တစ္အုပ္ရိွတယ္။ နာမည္က ကြန္တန္ပိုရာရီအေမရိကန္ ကဗ်ာ (Contemporary American Poetry) ျဖစ္တယ္။ စာအုပ္ကိုေတြ႕ေတာ့ ေခတ္ေပၚကဗ်ာေတြထင္ၿပီးလွမ္းယူလိုက္တာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ မာတိကာကို ၾကည့္ေတာ့ ေခတ္ေပၚေတြမဟုတ္ဘူး။ တည္းျဖတ္သူကဗ်ာဆရာေဒၚနယ္ေဟာ (Donald Hall) က သူနဲ႔ ေခတ္ၿပိဳင္ေတြ ရဲ႕ ကဗ်ာေတြကို စုစည္းထားတာပါ။ အဲဒီေခတ္ၿပိဳင္အုပ္စုလို႔ ေဒၚနယ္ သတ္မွတ္ထားတာက ဖြင့္ေျပာရန္ လွည့္ျပန္ခဲ့ျခင္း (Returned to say) ကို ေရးတဲ့ ဝီလီယံစတန္းဖို႔ဒ္ (William Stafford) လို ၁၉၁၄ဖြားေတြကစလို႔ရြန္ပက္ဂက္ (Ron Padgett) တို႔လို ၁၉၄၂ ဖြားေတြအထိ သူနဲ႔ေခတ္ၿပိဳင္ေတြကို စုထားတဲ့စာအုပ္။ ေသခ်ာၾကည့္ေတာ့ အေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ၁၉၂၀ တဝိုက္မွာ ေမြးတဲ့သူေတြခ်ည္းပဲ။ ဒီေနရာမွာေတာ့သူက ေခတ္ၿပိဳင္ကို သံုးသြားတယ္လို႔သိရမယ္။ တကယ္ေတာ့ ကဗ်ာေလာကမွာ ဒါက ျငင္းခံုစရာျဖစ္ရတာကဗ်ာ (Subject) ေၾကာင့္ ျဖစ္ရတာမဟုတ္ဘဲ ဘာသာစကား (Language) ေၾကာင့္ အျငင္းပြားစရာျဖစ္ရတာစိတ္မသက္သာစရာပါပဲ။

            အႏွစ္ခ်ဳပ္ကိုေျပာရရင္ျဖင့္ ကြန္တမ္ပိုရာရီ  ဆိုတဲ့စကားဟာ ေခတ္ေပၚျဖစ္သလို ေခတ္ၿပိဳင္လည္းျဖစ္တယ္ဆိုတာပါပဲ။ ဒါကဘာမွ ျငင္းခံုစရာမရိွတဲ့ကိစၥျဖစ္တယ္။ ကဗ်ာဆိုဒ္ေတြမ်ား ဘယ္လို သံုးသလဲဆိုတဲ့ ဥပမာေလး ႏွစ္ခုေလာက္ျပလိုက္ရင္ေတာ့ျဖင့္ ကိုယ့္လူေတြ လံုးလံုးသေဘာေပါက္ေလာက္ပါရဲ႕။

ဥပမာ (၁)
http://www.palace.net/~llama/poetry/ ကိုသြားၾကည့္ရင္ေတာ့ small collection of contemporary poems. Included Wallace Stevens, Sylvia Path, Mark Strand. ေခတ္ၿပိဳင္ကဗ်ာမ်ားစုစည္းမႈစာအုပ္ငယ္။ ေဝါေလ့စတီဗင္ႏွင့္ ဆားဗီးယားပါ့(သ္)တို႔၊ မာ(ခ္)စထရန္း တို႔ ပါဝင္သည္။ ထိုသူေတြသည္ ေခတ္ၿပိဳင္မ်ားဟုနားလည္ရမည္။

ဥပမာ (၂)
writing.upenn.edu ကို သြားရင္ျဖင့္ Modern and Contemporary American Poetry ဟု သံုးတာေတြ႕ ရမည္။ ဤေနရာတြင္ ''ကြန္တန္ပိုရာရီ'' သည္ ေခတ္ေပၚျဖစ္သည္။ ေမာ္ဒန္ႏွင့္ေခတ္ေပၚကဗ်ာဟု နားလည္ရမည္။

ဥပမာ (၃)
www.poetryx.com ကိုသြားရင္ျဖင့္ Achieve of classic and contemporary ဟုေရးထားသည္။ ဤေနရာတြင္ ကြန္တန္ပိုရာရီသည္ ေခတ္ေပၚျဖစ္သည္။

            အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာမ်ားအကယ္ဒမီကိုတက္ဖတ္ေတာ့ တခ်ိဳ႕အသံုးေလးေတြေတြ႕တယ္။ ဘလူး(စ္)ကဗ်ာ ေခါင္းစဥ္ေအာက္မွာေတာ့ "Contemporary poet Kevin Young is continuing the tradition; his most recent book, Jelly Roll, is a collection that draw heavily on the blue tradition, Young is the recent anthology, Blue Poems ".

            ဒါက အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာမ်ားအကယ္ဒမီဆိုဒ္ရဲ႕ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားမ်ား ''Poetic Forms'' အေၾကာင္းရဲ႕ ေခါင္းစဥ္ခြဲ Blues ကဗ်ာမ်ားရဲ႕ ေနာက္ဆံုးပုဒ္ပါ။ ဒီေနရာမွာ ကြန္တန္ပိုရာရီ ဟာ ေခတ္ေပၚကို ကိုယ္စားျပဳတယ္။ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ''ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာကယ္ဗင္ရန္းသည္ အစဥ္အလာအတိုင္းပင္ ဆက္၍ ဖန္တီးၿမဲျဖစ္သည္။ ''ဂ်ယ္လီေခ်ာင္း''ဟု အမည္ရေသာ သူ၏ေနာက္ဆံုးစာအုပ္သည္ ဘလူးစ္ကဗ်ာဟန္အား ေလးေလးနက္နက္ အစဥ္အလာတည္ေဆာက္မႈမွ ထုတ္ယူထားေသာဘလူးစ္ကဗ်ာမ်ားအား စုစည္းထားေသာ ကဗ်ာစာအုပ္ျဖစ္သည္။      ရန္းသည္ မၾကာမီက ထြက္႐ွိထားေသာ ဘလူးစ္ကဗ်ာမ်ားေပါင္းခ်ဳပ္၏ အယ္ဒီတာတစ္ဦးလည္ ျဖစ္သည္။ ဒါက အေမရိကန္ကဗ်ာ အကယ္ဒမီဆိုဒ္က ဘလူးစ္ကဗ်ာတည္ေဆာက္မႈ နည္းစနစ္စာမ်က္ႏွာ၏ ေနာက္ဆံုးအပုဒ္လည္း ျဖစ္တယ္။ ဒီေနရာမွာေတာ့Contemporary Poet ဆိုသည္မွာ ''ရန္း''ကို ဆိုလိုသည္။ ထိုစာပုဒ္၏ ေ႐ွ႕တြင္႐ွိေသာ အေၾကာင္းအရာကအဆံုးအျဖတ္ပါပဲ။ ေ႐ွ႕၌ေဖာ္ျပေသာအရာက ဘေရာင္း၏ ''Riverbank Blue'' ဟူေသာ ကဗ်ာျဖစ္၍ ဘေရာင္းကိုဘာမွေရးမထားပါ။ Recent book ႏွင့္ Recent Anthology ဟူေသာ အသံုးနဲ႕ယွဥ္ၾကည့္ရင္ပဲ ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာလို႕သံုးတာအေသအခ်ာပဲ။ ေ႐ွ႕ကဘေရာင္းဆိုတာက (Sterling Brown) စတာလင္ဘေရာင္းပါ။ မေက်နပ္ေသးလို႕''ရန္း'' "ဘေရာင္း" တို႕ဟာ သက္တူ႐ြယ္တူေတြ ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္ေနမွာပါဆိုတဲ့ သံသယကိုၿဖိဳဖ်က္ ေပးလိုက္တာက သူတို႕ရဲ႕ေမြးေန႕ေတြပါပဲ။ ဘေရာင္းက ၁၉၀၁ ခုႏွစ္မွာေမြးၿပီး"ရန္း" ကေတာ့ ၁၉၇၀ မွာေမြးပါတယ္။ ဒီေတာ့ဘေရာင္း အသက္ခုနစ္ဆယ္ေရာက္မွ ရန္းကိုေမြးတာျဖစ္လို႕ ဘယ္လိုမွ ေခတ္ၿပိဳင္မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ ဒီေနရာမွာေတာ့ Contemporary Poet Kevin Young ဆိုတဲ့အဓိပၸါယ္ဟာ ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာ ကယ္ဗင္ရန္း ပါပဲ။ Contemporary Poet ဆိုေတာ့ Contemporary ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားေရာ မျဖစ္ႏိုင္ဘူးလားလို႕ ေမးစရာ႐ွိပါတယ္။ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။ အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာ အကယ္ဒမီမွာ ေဖာ္ျပတဲ့ ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားႏွင့္ နည္းစနစ္မ်ား Poetic Forms and Techniques သံုးဆယ့္ေလးမ်ိဳးထဲမွာ မေတြ႕ရသလို ကဗ်ာဂိုဏ္းအုပ္စုေတြထဲမွာလည္း Contemporarism ဆိုၿပီး မေတြ႕ပါဘူး။ ဒီေနရာမွာ ၁၉၇၀ ကေမြးတဲ့ ကယ္ဗင္ရန္းကို "ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာ"လို႕ အဲဒီအေမရိကန္ကဗ်ာဆရာ အကယ္ဒမီက ေရးရာမွာ ေမာ္ဒန္ (Modern) ဆိုတဲ့စကား (Modern Poet Kelvin Young is…) လို႕ မေရးပါဘူး။ ကြန္တန္ပိုရာရီ ကဗ်ာဆရာ(ဝါ)ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာ (Conetmporary Poet Kelvin Young is…) လို႕ေရးထားတာကို ၾကည့္ရင္ "ေမာ္ဒန္"ဆိုတဲ့စကားလံုးဟာ ကဗ်ာနဲ႕ပတ္သက္ရင္ ေခတ္ေပၚလို႕ ယူဆလို႕မရေတာ့ဘူး။ အက္ဇရာေပါင္းတို႕ေမာ္ဒန္အစုလို႕ပဲ ေျပာရမယ္။ ေမာ္ဒန္ဟာ ကဗ်ာေဗဒမွာ"ေခတ္ေပၚ" ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ထက္ ေမာ္ဒန္ အမ်ိဳးအစားကိုသာ ဆိုလိုပါတယ္။ သူတို႕ေတာင္ ဒီလိုမသံုးရင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕လည္း သံုးစရာမလိုပါဘူး။ တခ်ိန္မွာ အေနာက္ကဗ်ာဆရာမ်ားနဲ႕ကြန္ဖရင့္တို႕၊ ဝပ္ေ႐ွာ့တို႕ လုပ္ရင္ ဒီအခ်က္ဟာ ျပႆနာ႐ွိႏိုင္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ Contemporary ဆိုတဲ့စကားလံုးကို ေသခ်ာေအာင္ ကမၻာ့ဆရာႀကီးေတြ ဘယ္လိုသံုးထားသလဲဆိုတာၾကည့္ရေအာင္။

-       ဆရာႀကီးအိပ္ခ်္ဂ်ီဝဲလ္ (The War in the Air by Wells, H.G) က ဒီလိုေရးခဲ့ဖူးတယ္။   "The contemporary reader has all the advantage of ten years experience" လို႕ေရးခဲ့ရာမွာ ကြန္တန္ပိုရာရီဟာ "လက္႐ွိ"စာဖတ္သူလို႕ အဓိပၸါယ္ယူရမယ္။

-       ဟင္နီဖီးဒင္း (Henry Fielding) ေရးတဲ့ "တြမ္ဂ်ံဳးရဲ႕သမိုင္း" မွာေတာ့ "a condemnation of all contemporary authors" လို႕ေရးရာမွာ "ေခတ္ၿပိဳင္စာေရးဆရာအားလံုး၏ အျပစ္႐ွိေၾကာင္းေျပာဆိုမႈ (ဝါ) အျပစ္တင္မႈတစ္ခု" ဟု သံုးထားသည္။

-       အီစြပ္၏ယံုတမ္းမ်ား (Fables by Aesop) အေၾကာင္းမွာေတာ့ "the friend of the Emperor Valentina, and the latest poet of eminence in the western Empire, has handed down some of these fables in verse, which Julianus Titianus, a contemporary writer of no great name, translated into prose." လို႕ေဖာ္ျပထားတယ္။ ေျပာခ်င္တာက"ေအဆူးနီးယပ္" အေၾကာင္းပါ။ ဗယ္လင္တင္းနီးယန္း ဘုရင္ႀကီးရဲ႕ သူငယ္ခ်င္းျဖစ္ၿပီး အေနာက္အင္ပါယာသမိုင္းမွာ ေနာက္ဆံုးထင္႐ွားတဲ့ ကဗ်ာဆရာႀကီး "ေအဆူးနီးယပ္" ဟာ အီစြတ္ ယံုတမ္းေတြကို ကာရန္ကဗ်ာေတြအျဖစ္ ေျပာင္းခဲ့ၿပီး သူနဲ႕ေခတ္ၿပိဳင္ သိပ္နာမည္မႀကီးလွတဲ့စာေရးဆရာ "ဂ်ဴလီယနပ္တိုင္တန္းနပ္" က စကားေျပအသြင္ ေရးခဲ့တယ္ဆိုတယ္။ ဒီေနရာမွာေတာ့ေခတ္ၿပိဳင္ႏွစ္ေယာက္အေၾကာင္းကို ေျပာတာပါ။ တစ္ေယာက္က အီစြတ္ကို ကဗ်ာလုပ္ၿပီး ေနာက္တစ္ေယာက္ကစကားေျပလုပ္ခဲ့သူ ေတြေပါ့။
         
"ေရာဘတ္ဟန္တင္းတန္ဖလက္ခ်ာ" (Robert Huntington Fletcher) ဆိုတဲ့ပုဂၢိဳလ္က အဂၤလိပ္စာေပ သမိုင္း (A History of English Literature) ကို ျပဳစုေတာ့ ကြန္တန္ပိုရာရီဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ဒီလိုသံုးခဲ့ဖူးပါတယ္။

"It is true that in his early, imitative, work he shares the medieval flats of wordiness, digression and abstract symbolism;and like most medieval writers he chose rather to reshape material from the great contemporary store than to invent stories of his own"
"ဒါဟာ အမွန္တရားပါပဲ၊ ဘာလဲဆိုေတာ့ သူ႕ရဲ႕အေစာပိုင္းကတုပခဲ့တဲ့၊ အလုပ္ျဖစ္တဲ့ မီဒီဗာေခတ္ (အလယ္ေခတ္) က စာလံုးတန္ဆာဆင္တဲ့ အမွားေတြ၊ မူရင္းကေသြဖယ္သြားတဲ့အမွားေတြ၊ သေကၤတျပဳ အသံုးေတြကို မွားသံုးတာေတြကို တျခားအလယ္ေခတ္က စာေရးသူေတြလိုပဲ လုပ္တယ္။ အဲဒီေခတ္က ေရးသူေတြအတိုင္း ကိုယ္ပိုင္တီထြင္မႈလုပ္ရမဲ့အစား ေခတ္ၿပိဳင္ကုန္ေလွာင္႐ံုက႐ုပ္ဝတၱဳေတြကိုျပန္ၿပီး မြမ္းမံၿပီး ပံုေဖာ္ေပးတဲ့ ေရးဟန္ကိုပဲ သူေ႐ြးသည္" တဲ့။ ဒီေနရာမွာေတာ့ the great contemporary ဆိုတာ အလယ္ေခတ္က ေခတ္ၿပိဳင္ေတြထဲက တစ္ေယာက္ဆီကပံုေျပာင္းလုပ္တဲ့ ေရးဟန္ကို ဆိုလိုတာပါ။

-       ပေလတိုးႀကီး ေရးတဲ့ ခရီတို (Crito) မွာလည္း ဆိုကေရးတီး ရဲ႕ေနာက္ဆံုးေန႕အေၾကာင္းကို ေရးေတာ့ ခရီတိုနဲ႕ ေခတ္ၿပိဳင္ေတြအျဖစ္စာတစ္ေၾကာင္းမွာ ဒီလိုေရးထားတာေတြ႕တယ္။ "he is informed by his aged friendand contemporary Crito, who visit him before" လို႕ေရးတဲ့အခါ စာဖတ္သူက အလိုလိုဆိုကေရးတီးနဲ႕ သက္တူ ေခတ္ၿပိဳင္ခရီတိုရယ္လို႕ ကြန္တန္ပိုရာရီ ကို အဓိပၸါယ္ဖြင့္မွာပဲ။

-       ဂ်ဴလီဗာနီ (Jules Verne) ေရးတဲ့ (2000 Leagues Under the Sea) မွာေတာ့ "a thousand generations old and contemporary" လို႕ေရးထားတာဟာ ေခတ္ေပၚ/လက္႐ွိ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ကိုပိုၿပီးထင္႐ွားေစတာပဲ။ "တစ္ေထာင္ေသာ မ်ိဳးဆက္ေဟာင္းႏွင့္ လက္႐ွိမ်ိဳးဆက္"ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ပါ။

-       ေမာ္ဒန္ဆရာမႀကီးဝု(ဖ္)က ေန႕နဲ႕ည (Night and Day by Virginia Woolf) မွာေတာ့ ဆရာမႀကီးဟာ "to introduce here a sketch of contemporary poetry contributed by Mr." လို႕ ေရးတာက "ဒီေနရာဝယ္ မိတ္ဆက္ေပးဖို႕ကလူႀကီးမင္းေရးေသာ ေခတ္ေပၚကဗ်ာ အၾကမ္းတစ္ခု" ဆိုတာက အဲဒီေခတ္က ေခတ္ေပၚလို႕ ေခၚၾကတဲ့ကဗ်ာေပါ့။ ေမာ္ဒန္ေနာက္ေၾကာင္းကို ဆရာမႀကီးက ၁၉၁၀ ဒီဇင္ဘာတဝိုက္မွာ ေပၚလာပါတယ္လို႕ရဲရဲႀကီး ဆိုခဲ့သူလည္း ျဖစ္တယ္။ သူလည္း ေမာ္ဒန္စာေပကို ဦးေဆာင္ခဲ့သူပဲ။ ဒါေပမဲ့ သူ႕ဝတၳဳထဲကစာေၾကာင္းမွာေတာ့ ေခတ္ေပၚကဗ်ာကို (အဲဒီအခ်ိန္နဲ႕ႏႈိင္းၿပီး) ကြန္တန္ပိုရာရီကဗ်ာ လို႕သံုးသြားတယ္။ သူတို႕ေခတ္က ေမာ္ဒန္သည္ ေနာက္ဆံုးေပၚျဖစ္တဲ့အတြက္ သီးသန္႕အသံုး (ကဗ်ာ) ေမာ္ဒန္ကို ကြန္တန္ပိုရာရီလို႕ ခိုင္းႏႈိင္းသြားတယ္။ အလက္ဇႏၵားဒူးမား (Alexanda Dumas) ရဲ႕ ဆယ္ႏွစ္လြန္ေသာ္ (Ten Years Later) မွာပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ဆမ္းမားဆက္မြန္ (W.Somerset Maugham) ရဲ႕"Of Human Bondage" မွာပဲျဖစ္ျဖစ္၊ လီယိုေတာ္စတြိဳင္း ရဲ႕ "စစ္နဲ႕ၿငိမ္းခ်မ္းေရး"မွာပဲျဖစ္ျဖစ္ contemporary ဆိုတဲ့ စာလံုး အသံုးျပဳပံုကို ေတြ႕ႏိုင္ပါေသးတယ္။
         
အဲဒီလိုပဲ "ၿမိဳ႕ျပဆန္႕က်င္ပုန္ကန္မႈ၏တာဝန္ယူရာ၌ " (On the Duty of Civil Disobedience) ထဲမွာ ဟင္နရီေဒးဗစ္ေသာ္႐ိုး (Henry David Thoreau) က "A trace of Egypt and the Nile, yet our contemporary" လို႕ေရးခဲ့တာပဲ။  ဒါဟာ အျငင္းပြားစရာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒီေနရာမွာ ျမန္မာဆရာႀကီးမ်ားရဲ႕ စကားလံုးသတ္မွတ္ပံုနဲ႕ ကၽြန္ေတာ့္မွာ ေျပာစရာေတြ၊ အျမင္မတူတာေတြ႐ွိေနပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ ဇယားေလး တစ္ခုေလာက္ ခ်ျပခ်င္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဘာသာစကားေဒါင့္ကခ်ဥ္းကပ္ျခင္းနဲ႕ ကဗ်ာ (Poetry) ဘက္က ခ်ဥ္းကပ္ျခင္းကို ခြဲၾကည့္ပါမယ္။

            ဒီေနရာမွာေတာ့ ကဗ်ာသမားေတြအေနနဲ႕ေခတ္ေပၚကဗ်ာကို "ေမာ္ဒန္ကဗ်ာ" လို႕ မသတ္မွတ္ေစခ်င္ပါဘူး။ ေခတ္ေပၚကဗ်ာကိုေ႐ွးဆရာႀကီးမ်ားက "ေမာ္ဒန္" အသံုးအႏႈန္းနဲ႕ လဲသြားတဲ့အတြက္ အဂၤလိပ္ေမာ္ဒန္ကဗ်ာက သမိုင္းတစ္ေနရာမွာ က်န္ခဲ့ၿပီး ျမန္မာစကား "ေခတ္ေပၚ" က ဒီေန႕အထိ လိုက္လာတဲ့အတြက္ဒီကိစၥျဖစ္ရတာပါ။ ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႕ ျမန္မာစကား "ေခတ္ေပၚ" ကို မသံုးပဲ ယေန႕ေခတ္ကဗ်ာေတြကို"ေခတ္မီ" ကဗ်ာလို႕ ေခၚလိုက္ရင္ ဒီကိစၥၿပီးသြားမွာပါ။ ဒါမွမဟုတ္ရင္ ေခတ္ေပၚသမားေတြဟာကဗ်ာေဟာင္း (ေမာ္ဒန္ကဗ်ာ) ထဲက ထြက္လို႕မရေတာ့ပါဘူး။ contemporarism ဆိုတာမ်ိဳး ကဗ်ာအုပ္စုဒါမွမဟုတ္ ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားကို႐ွာေတာ့ contemporatists ဆိုၿပီး ဗိသုကာ ပညာ႐ွင္ေတြခ်ည္းေတြ႕ပါတယ္။ ေခတ္ေပၚဒီဇိုင္းကို ေရးဆြဲသူေတြကို ေခၚတာပါ။ အယ္ပီတို႕၊ ကြန္ဆက္ခ်ဴရယ္တို႕၊ ဘလူးစ္ကဗ်ာတို႕အားလံုး ယေန႕ေခတ္အသံုးမ်ားတြင္က်ယ္လာတဲ့ဟန္ေတြကို ေပါင္းၿပီး ကြန္တန္ပိုရာရီကဗ်ာဆရာ လို႕ေခၚတာပါ။ ဂိုဏ္း ဒါမွမဟုတ္ ေရးဟန္ အေနနဲ႕မေတြ႕ပါ။
                     
ေမာ္ဒန္/ကြန္တန္ပိုရာရီ (၂)

            ေခတ္ေပၚ/ေခတ္ၿပိဳင္ကိစၥကို ေရးဖို႕ရပ္လိုက္ၿပီးမွ ပီဒီအက္(ဖ)ဖိုင္နဲ႕ မဂၢဇင္းေလးတစ္အုပ္ရလိုက္တယ္။ အဲဒီမဂၢဇင္းကေတာ့ ေတာင္အေမရိက (လက္တင္) ကဗ်ာမဂၢဇင္းျဖစ္ပါတယ္။ ေခါင္းစဥ္ကေတာ့ ကမၻာသစ္ကဗ်ာ (New World Poetics) ျဖစ္ပါတယ္။ အယ္ဒီတာေတြအေနနဲ႕ခ်ားလ္ဘန္စတိန္း (Charles Bernstein) နဲ႕ အီဂါႏို (Eduardo Espina) တို႕ ျဖစ္တယ္။ အဲဒီမဂၢဇင္းထဲမွာ ကဗ်ာေဝဖန္ေရးနဲ႕ နာမည္ႀကီးလာတဲ့ မာဂ်ိဳရီပါးေလာ့ (Marijorie Perloff) နဲ႕ အင္တာဗ်ဴးကိုဖတ္ရေတာ့ နည္းနည္းမွ်ေဝေပးခ်င္လာလို႕ ဆက္ေရးမိတာပါ။ စာမ်က္ႏွာ ၂၆ မွာ မာဂ်ဳိရီနဲ႕ အင္တာဗ်ဴးကိုဘာသာစကား၏ စိန္ေခၚမႈ (The Challenge of Language) လို႕ ေခါင္းစဥ္တပ္ထားပါတယ္။ အဖြင့္ေမးခြန္းကေတာ့သင္၏ ေခတ္ေပၚ အေတြ႕အႀကံဳအေျချပဳကဗ်ာ ေပၚမွာ သေဘာထားေလးသိပါရေစလို႕ ေမးထားပါတယ္။ မာဂ်ိဳရီကိုစေမးတဲ့ အဲဒီေမးခြန္း (What is your opinion of Contemporary"EXPERIMENTAL" Poetry? ) ဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အျငင္းပြားေနတဲ့အခ်က္နဲ႕ အံဝင္ခြင္က်ျဖစ္ေနပါတယ္။ ဒီေနရာ ေမးခြန္းေမးသူရဲ႕ စကားလံုး အသံုးျပဳမႈပါပဲ။ "Contemporary Experimental Poetry" ဟာ Poetry ကို နာမဝိေသသနအသံုးနဲ႕ ေရးထားတယ္။ ဒီေတာ့ "Experimental"ကို သိဖို႕လိုပါတယ္။ စိတ္ကူးယဥ္ေရးဖြဲ႕မႈ မဟုတ္။ သီအိုရီအေျခခံမႈမဟုတ္။ အခ်က္အလက္အေျခခံမႈ မဟုတ္။ ေန႕တဓူဝႀကံဳေတြ႕ေနရတဲ့ အေတြ႕အႀကံဳ၊ ပဋိပကၡကိုေရးတယ္လို႕သတ္မွတ္လို႕ရတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေခတ္ေပၚလက္ေတြ႕ အေျခခံကဗ်ာကို ဘယ္လိုျမင္သလဲလို႕ ေမးတာပါ။ မာဂ်ိဳရီဟာ အဲဒီ "Experimental" ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို သံုးစြဲဖို႕ လက္မခံခဲ့ဘူး။ သူဘာေျပာသလဲ ၾကည့္ရေအာင္….။

            "To begin with, I don't especially care for the word "EXPERIMENTAL" which implies that the poetry in question is just an experiment, which it may well fail. I imagine Baudelaire being called an experimental poet. Or Rimbaud. I prefer the adjective "radical" or "oppositional" or even the familiar epithet "avant-garde".
- Conducted Interview by Enrique Mallen
- April, 2007at "The Poetry of the Americas" conference, Texas A&M University

            "စၿပီးေျပာရရင္ေတာ့ျဖင့္ Experimental ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို အထူးသျဖင့္ဘဝင္မက်ဘူး။ အဲဒီအဓိပၸါယ္ေၾကာင့္ ကဗ်ာကိုေမးခြန္းထုတ္ႏိုင္တာက အေတြ႕အႀကံဳတစ္ခုပဲ ဆိုသလိုျဖစ္သြားၿပီး အဓိပၸါယ္ေကာက္ လံုးလံုးလ်ားလ်ားမွားသြားမယ္။ စဥ္းစားၾကည့္ေလ ေဘာ္လဒဲယားကို Experimental လို႕ ေခၚသလို ႐ြန္းဘတ္ကိုလည္းေခၚၾကတာပဲ။ ကၽြန္မကေတာ့ နာမဝိေသသနအေနနဲ႕ Radical (ေတာ္လွန္ကဗ်ာ/မူလလက္ေဟာင္းမဟုတ္) ဒါမွမဟုတ္ "Oppositional" (မူလအားဆန္႕က်င္ေသာ) ကို သံုးခ်င္တယ္။ ရင္းႏွီးေနၿပီးသားအႏုပညာေတာ္လွန္ေရး "Avant-garde" လို႕ ေရးရင္လဲ ရတယ္။ "

            ဒါဆိုရင္ လက္႐ွိေျပာေနၾကတဲ့ ေခတ္ၿပိဳင္ကဗ်ာဆိုတာ အေနာက္တိုင္းကြန္တန္ပိုရာရီ ကုိ ေျပာတာလားလို႕ ေမးစရာ႐ွိတယ္။ အကယ္၍ ဟုတ္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ကြန္တန္ပိုရာရီကို ေခတ္ၿပိဳင္လို႕ မေခၚသင့္ဘူးလို႕ျမင္တယ္။ ကြန္တန္ပိုရာရီနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီးစုထားတဲ့ အေနာက္အယ္တိုင္း ဝက္ဘ္ဆိုဒ္တစ္ခုကို ဝင္ၿပီးၾကည့္ေတာ့ ကဗ်ာဆရာ အေတာ္မ်ားမ်ားကိုေတြ႕ရတယ္။

အယ္လ္ပီထဲက ဘ႐ုစ္အင္ဒ႐ူး (Bruce Andrews)၊ ခ်ားလ္ဘန္စတိန္း (Charles Bernstein) နဲ႕ သူ႕အမ်ိဳးသမီး ဆူဇန္ဘီး (Susan Bee)၊ ႐ြန္ဆီလီမန္ (Ron Silliman) တို႕ပါသလို ကြန္ဆက္ခ်ဴရယ္ထဲက ကက္နက္ဂိုးစမစ္ (Kenneth Goldsmith)၊ ခရစ္႐ွန္ေဘာ့(Christan Bok) တို႕ကို ေတြ႕ရတယ္။ က်န္တာေတြကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္သိပ္ အကၽြမ္းတဝင္မ႐ွိတဲ့သူေတြပါပဲ။ ဟာနန္းဝိုင္းနား (Hannah Weiner) ကိုလည္း ေတြ႕တယ္။ ဆိုလိုတာက ကြန္တန္ပိုရာရီေခါင္းစဥ္ေအာက္မွာ LP,CP သမားေတြကို ေတြ႕ရတယ္ ဆိုတာပါပဲ။ ဒီေတာ့ ကြန္ဆက္ခ်ဴရယ္၊ အယ္လ္ပီသမားေတြကိုလည္း တစ္နည္း ကြန္တန္ပိုရာရီလို႕ ေခၚလို႕ရတယ္။

 ေမာ္ဒန္ကဗ်ာဟာ ဘယ္မွာဆံုးပါသလဲ။ ေယးလ္တကၠသိုလ္ (Yeal University) ရဲ႕ အေဝးသင္လက္ခ်ာမွာေတာ့ အဲလီးဇဘက္ဘစ္ေ႐ွာ့ ဆီမွာ ဆံုးထားပါတယ္။ ဒါက ေယးလ္ရဲ႕ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာသင္႐ိုးပါ။ အဲဒီသင္႐ိုးရဲ႕ အလိုအရ ဘစ္ေ႐ွာ့ေနာက္ပိုင္းဟာ ပို႕စ္ေမာ္ဒန္ျဖစ္သြားပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဝီကီအဘိဓါန္ရဲ႕ အလိုအရေတာ့ ကဗ်ာဆရာေတြကို ေမာ္ဒန္ဒုတိယအဆက္လို႕ သတ္မွတ္ပါတယ္။

အဲဒီမွာ နယူးေယာက္စကူး (New York School)၊ ဘလက္ခ္ေမာင္တိန္စကူး (Black Mountain School) နဲ႕ ဘိမ်ိဳးဆက္ (Beat Generation) ေတြ ပါဝင္ပါတယ္။ ပို႕စ္ေမာ္ဒန္ဆိုတဲ့ စကားလံုးဟာ ပိုမိုက်ယ္ျပန္႕သြားတဲ့အတြက္ ကဗ်ာမွာ အဲဒီေခါင္းစဥ္ကို တပ္ဖို႕ အနည္းငယ္ျပႆနာ႐ွိလာႏိုင္ပါတယ္။ ကဗ်ာ၊ စာေပ၊ အေတြးအေခၚ၊ ဗိသုကာ နယ္ပယ္အသီးသီးမွာ ပို႕စ္ေမာ္ဒန္ရယ္လို႕ ျဖစ္လာခဲ့ၿပီးေမာ္ဒန္ကဗ်ာေနာက္ပိုင္းအားလံုးထိ အက်ံဳးဝင္သြားပါတယ္။

ဒီေတာ့ ကိုေအာင္ရင္ၿငိမ္းတို႕ေခါင္းစဥ္တပ္တဲ့ "နီယိုေမာ္ဒန္" စကားလံုးဟာ ပို႕စ္ေမာ္ဒန္ကို အျခားတစ္နည္းေခၚဆိုဖို႕အတြက္ျငင္းႏိုင္စြမ္းမ႐ွိတဲ့ အသံုးအႏႈန္းျဖစ္တယ္လို႕ ကၽြန္ေတာ္ယူဆတယ္။ အေနာက္တိုင္းမွာေတာ့ နီယိုေမာ္ဒန္ ရယ္လို႕ တိတိပပ မ႐ွိေပမယ့္ ျမန္မာနဲ႕ကိုက္မယ့္ တည္ေဆာက္ပံုတခ်ိဳ႕ကို အေသးစိတ္တင္ျပႏိုင္ရင္ ကန္႕ကြက္စရာမ႐ွိပါဘူး။ ကြန္တန္ပိုရာရီမွာ ေမာ္ဒန္ေနာက္ပိုင္း လူတခ်ိဳ႕ကို ေတြ႕ရေတာ့နီယိုေမာ္ဒန္ကိုလဲ ကြန္တန္ပိုရာရီလို႕ သတ္မွတ္ရင္ အဓိပၸါယ္႐ွိတဲ့ကိစၥ ျဖစ္လာႏိုင္ပါတယ္။ အခု အယ္လ္ပီ(LP)၊ စီပီ(CP) နဲ႕ ဖလက္(ဖ) (Flarf) အထိကို ကြန္တန္ပိုရာရီလို႕ သတ္မွတ္ရင္နီယိုကိုလည္း ျငင္းစရာမ႐ွိပါဘူး။

- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း

ကဗ်ာဆရာႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး (၄)

ေအာ္ဒရီေလာ့(ဒ) (Audre Lorde) ကေတာ့ ႏႈတ္ဆိတ္ၿပီးေနရင္လည္း မလံုၿခံဳပါဘူးလို႔ဆိုျပန္တယ္။

Mysilences have not protected me.
Yoursilence will not protect you.

"ကၽြႏု္ပ္၏ႏႈတ္ဆိတ္ၿငိမ္သက္ျခင္းသည္ ကၽြႏု္ပ္အား အကာအကြယ္မေပးႏိုင္ေသးေပ
 သင္၏ ႏႈတ္ဆိတ္ၿငိမ္သက္ျခင္းသည္လည္း သင့္အားအကာအကြယ္ေပးလိမ့္မည္မဟုတ္။"

- ေအာ္ဒရီေလာ့(ဒ)        

ကၽြန္ေတာ္တို႕ ကဗ်ာနဲ႕ပတ္သက္ၿပီးအမ်ားႀကီးေျပာခဲ့ၿပီးၿပီ။ ဒါေပမယ့္ ကဗ်ာဟာ အၿမဲတေစ လူေတြကို ေသြးဆူေစတုန္းပဲ။ ကဗ်ာဆိုတဲ့အရာဟာ အၿမဲတမ္းပဲ ဖတ္သူ၊ ေရးသူ၊ ေဝဖန္သူ၊ ႐ြတ္ဆိုသူေတြရဲ႕ၾကားမွာ ျပႆနာ တက္ေလ့႐ွိတဲ့အရာပါ။ ကဗ်ာဟာ စာေၾကာင္းအေရအတြက္နည္းနည္းပါးပါးနဲ႕ ျငင္းခံုစရာအေကာင္းဆံုး စာေရးနည္းတစ္ခု ျဖစ္ခဲ့တယ္။ အခုမွမဟုတ္ပါဘူး၊ ေခတ္အဆက္ဆက္၊ ႏိုင္ငံတိုင္း၊ အခ်ိန္တိုင္းမွာ ကဗ်ာဆိုတဲ့ အသံၾကားရင္ ဖတ္သူ၊ ေလ့လာသူ၊ ေရးသူ၊ ခံစားသူ အားလံုး ေသြးဆူလြယ္ေလ့႐ွိၾကတယ္။ ဒါဟာ ထူးဆန္းတဲ့ကိစၥလို႕ မထင္မိဘူးလား။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ကဗ်ာဟာ ဘာေၾကာင့္ဒီေလာက္ထိ ေခတ္အဆက္ဆက္ျပႆနာေတြ ဖန္တီးေစတဲ့ အေၾကာင္းတရားျဖစ္ရပါသလဲလို႕ ဘယ္ေတာ့မွ ေတြးမၾကည့္ခဲ့မိဘူး။ ကဗ်ာဟာ ဘာေၾကာင့္ ျပႆနာျဖစ္ရသလဲဆိုတာကို ခြဲျခမ္းျပတဲ့စာအုပ္တစ္အုပ္ကို ကၽြန္ေတာ္ဟာ ကံေကာင္းျခင္းႀကီးစြာနဲ႕ ရ႐ွိခဲ့ပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ ေဂ်းပါရီနီေရးတဲ့ ဘာေၾကာင့္ကဗ်ာဟာ ျပႆနာမ်ားျဖစ္သလဲ (Why PoetryMatters) ဆိုတဲ့ စာအုပ္ပါ။ သူက ကဗ်ာကို ျပႆနာတက္ေစတဲ့ အေၾကာင္းအခ်က္ ကိုးခ်က္ကို ထုတ္ျပခဲ့ပါတယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ ေအာက္မွာေရးျပထားတဲ့ အခ်က္ေတြပါပဲ။ သူက -
                       
                        (၁) ကဗ်ာ၏ တရားမွ်တမႈကို ကာကြယ္တဲ့အခ်က္ (Defending Poetry)
                        (၂) ဘာသာစကား (Language)
                        (၃) ပုဂၢလအသံ/အေျပာ (Personal Voice)
                        (၄) တင္စားမႈပံုစံ (TheWay of Metaphore)
                        (၅) ႐ိုးရာနဲ႕မူလအစ (Tradition and Originality)
                        (၆) ပံုသ႑ာန္နဲ႕ အခ်ဳပ္အေႏွာင္မဲ့ျခင္း (Form and Freedom)
                        (၇) ကဗ်ာရဲ႕ႏိုင္ငံေရး (The Politic of Poetry)
                        (၈) ၾသကာသေလာက (ANational World)
                        (၉) အဲလီးေယာ့ရဲ႕ ဖိုးကြာတက္ကိုဖတ္ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္ေသာအက်ိဳး
                             (A Reading of Four Quartets)
           
အဲဒီထဲက နံပါတ္ (၇) ျဖစ္တဲ့ ကဗ်ာရဲ႕ ႏိုင္ငံေရး (The Politic of Poetry) ဆိုတဲ့ အခန္းက စိတ္ဝင္စားစရာပါ။ ကဗ်ာဟာ ႏိုင္ငံေရးနဲ႕ပတ္သက္ေနတာဟာ သူ႕မွာ ႏိုင္ငံေရးကို ေဖာ္ျပႏိုင္တဲ့ လံုေလာက္တဲ့ အေၾကာင္း (ဝါ) စြမ္းအား႐ွိလို႕ပါပဲလို႕ ေဂ်းက အဲဒီအခန္းစလ်င္စခ်င္း ေရးပါတယ္။

ကဗ်ာဆရာတိုင္းမွာ မျဖစ္မေနက်ေရာက္တဲ့ အေျခအေနတစ္ခု႐ွိပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ သူ႕ဝန္းက်င္မွာ႐ွိတဲ့သူက ကမၻာကိုဖတ္ဖို႕ သူ႕နည္းသူ႕ဟန္နဲ႕ တုန္႕ျပန္ဖို႕ပဲျဖစ္ပါတယ္။ ဒါကို စာေရးသူက ကဗ်ာဆရာရဲ႕ ဖက္႐ွင္နဲ႕သူ႕ဝန္းက်င္ကို တံု႕ျပန္တယ္လို႕ ဆိုတယ္။

အဲဒီဖက္႐ွင္ကေတာ့ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြ လုပ္ေလ့႐ွိတာနဲ႕ ကြဲျပားပါတယ္။ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ဆိုင္းဘုတ္၊ စေတကာ၊ ဘန္နာေတြေပၚမွာေရးၿပီး သူ႕ႏိုင္ငံေရးကို ဖြင့္ဟျပတတ္တယ္။ အဲဒီကဗ်ာေတြဟာ အေျခအေနေတြရဲ႕သက္ေသသကၠာယေတြျဖစ္ၿပီး အလြယ္တကူ သမိုင္းမွာ ေမ့လို႕မရ၊ ဖ်က္လို႕မရတဲ့ ကဗ်ာေတြ ျဖစ္သြားတယ္။ အဲဒီ ႏိုင္ငံေရး ေရာင္ျပန္ဟပ္တဲ့ ကဗ်ာေတြဟာ ကဗ်ာဆရာေတြက လက္႐ွိႏိုင္ငံေရးကို ပိုၿပီး႐ွင္းလင္းသြားေအာင္ေတြးစရာ၊ ခံစားစရာေတြအျဖစ္ ဖတ္သူကို ႐ွင္းလင္းေစတယ္။

ကဗ်ာဆရာဟာ ဘယ္ေတာ့မွ ႏိုင္ငံေရးအက်ပ္အတည္းကို ဘယ္ပံုဘယ္နည္းေျဖ႐ွင္းရမယ္ဆိုတဲ့ (solution) ကို မေပးဘူး။ မကမ္းလွမ္းဘူး။ "offer" မလုပ္ဘူး။ သူတို႕ဟာ ဖတ္သူကို ျဖစ္စဥ္အတိမ္အနက္ကို နားလည္သေဘာေပါက္ေအာင္ကူညီဖို႕ သက္သက္ပါပဲ။ ႏိုင္ငံေရးအသိုင္းအဝိုင္းဆိုတာက အခ်ိန္ျပည့္ ခံယူခ်က္ဆိုတာႀကီးကို ေ႐ွ႕တန္းတင္ၿပီး စိတ္ႏွလံုးအဆင့္အတန္း ေပ်ာက္႐ွလစ္ဟင္းေနတဲ့ အဝန္းအဝိုင္းတစ္ခုပါ။

၉/၁၁ စက္တင္ဘာအေရးအခင္းမွာေတာ့ နယူးေယာက္ၿမိဳ႕နဲ႕ ဝါ႐ွင္တန္ဒီစီက ကဗ်ာဆရာေတြဟာ အေရးေပၚအေျခအေနတစ္ရပ္ထုတ္ျပန္ၿပီးေနာက္ လူထုရဲ႕ တကယ့္ရင္ထဲကလာတဲ့ အသံေတြ စုစည္းၿပီး သူတို႕ရဲ႕ဘာသာစကားထဲကိုေရာထည့္ၿပီး ကဗ်ာေတြ အံုနဲ႕က်င္းနဲ႕ စပ္ဆိုခဲ့ၾကတယ္။ အဲဒီတိုက္ခိုက္မႈၿပီးတဲ့ ေနာက္တစ္ပတ္မွာေတာ့ လူေတြဟာကဗ်ာ႐ြတ္သံကို ေ႐ွာင္ကြင္းၿပီး ေရဒီယိုနားေထာင္ဖို႕ မလြယ္တဲ့ကိစၥ ျဖစ္သြားတယ္။ ကဗ်ာသံမၾကားခ်င္ရင္ ေရဒီယိုဖြင့္ဖို႕ေတာင္မလြယ္ပါဘူးတဲ့။ အဲဒီတုန္းက အသံလႊင့္႐ံုေတြက ထပ္ခါတလဲလဲလႊင့္ေပးေနတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္႐ွိခဲ့တယ္။ အဲဒါကေတာ့ ဒဗလ်ဴ၊ အိတ္ခ်္၊ေအာ္ဒင္ (W.H.Auden) ရဲ႕ နာမည္ႀကီးကဗ်ာ "စက္တင္ဘာ (၁)၊ ၁၉၃၉" ပါပဲ။ အဲဒီကဗ်ာဟာ ဂ်ာမန္တပ္ေတြ ပိုလန္ကိုဝင္စီးခဲ့လို႕ ေရးခဲ့တာျဖစ္ၿပီးႏိုင္ငံေရး႐ႈေထာင့္က မွားျခင္း ၊မွန္ျခင္းဆိုတဲ့ ခ်ဥ္းကပ္ပံုနဲ႕ကြဲျပားၿပီး "စိတ္ထား (ဝါ) ကိုယ္ခ်င္းစာစိတ္"နဲ႕ ခ်ဥ္းကပ္တာမ်ိဳးျဖစ္တယ္။ ဒီကဗ်ာဟာ ႏိုင္ငံေရးကို ႐ိုက္ခတ္ပါတယ္။

တကယ္ေတာ့ ကဗ်ာဆရာဟာ သူစိမ္းတစ္ေယာက္အတြက္ ေျပာဆိုေရးစပ္တာဟာ သိပ္ေတာ့ အဓိပၸါယ္မ႐ွိပါဘူး။ သူတိုကိုယ္တိုင္ေဖာ္ျပမႈကိုျဖစ္ေစ၊ သူတို႕ပါဝင္ပတ္သက္ေနတဲ့ အုပ္စုကိုျဖစ္ေစ၊ ကိုယ္စားျပဳေဖာ္ျပေလ့႐ွိတယ္။ သူတို႕ဟာ မက္ကၠဆီကန္ အေမရိကန္အုပ္စု (Chicanos) ျဖစ္ေစ၊ နပုန္းလိင္အုပ္စု (Gays) ကိုျဖစ္ေစ ကိုယ္စားျပဳႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကိုယ္ပိုင္ဟန္ (own measure and style) ကို ႐ွာေဖြဖန္တီး ေဖာ္ျပၾကတယ္။

စိတ္ကူးနဲ႕ကိုယ္ပိုင္သီးျခားဟန္တို႕ေပါင္းၿပီး ေရးဖြဲ႕တာကိုဆိုလိုတယ္။ ဒါနဲ႕ပဲအဲဒီကဗ်ာဆရာဟာႏိုင္ငံေရးကိုယ္စားျပဳသူေတြ ျဖစ္လာတယ္။ ဥပမာ ေဝါ့ဝွစ္ထမင္း (Walt Whitman) ဟာ ဒီမိုကေရစီကိုကိုယ္စားျပဳတဲ့ ကဗ်ာဆရာျဖစ္လာတယ္။ သူလိုေနာက္တစ္ေယာက္ ဆင္တူ႐ိုးမွား ဒီေခါင္းစဥ္ေအာက္မွာမ႐ွိေတာ့ဘူး။ အေသခ်ာဆံုးစစ္တမ္းေတြ ေကာက္ၾကည့္ရင္ေတာ့ ႏွစ္ဆယ္ရာစုအေစာပိုင္း ကဗ်ာဆရာေတြဟာအ႐ိုးစြဲသမား ကြန္ဆာေဗးတစ္ ဒါမွမဟုတ္ အစြန္းေရာက္လစ္ဘရယ္ ဆန္႕က်င္သူ (Reactionist) ေတြ ျဖစ္သြားတယ္။ ဥပမာ။ ယိ(ထ) (Yeats)၊ အဲလီးေယာ့ (Eliot)၊ စတီဗင္ (Stevens) နဲ႕ အက္ဇရာေပါင္း (Pound) တို႕ပဲ ျဖစ္တယ္။ ဥပမာ ဆရာႀကီး ယိ(ထ)ဟာ သေဘာထားတင္းမာသူ မ်ိဳးခ်စ္စိတ္ျပင္းသူဆိုတဲ့အမွတ္အသားကို ရပါတယ္။ သူ႕ရဲ႕ထက္သန္မႈနဲ႕ တိုင္းျပည္ခ်စ္စိတ္ဟာ သူ႕ကဗ်ာေတြရဲ႕ ေခတ္မီမႈနဲ႕တြဲခ်ိတ္လို႕ မရတဲ့အထိျဖစ္လာတယ္။ ဒါဟာ ေခတ္ေနာက္က်တဲ့ မ်ိဳးခ်စ္စိတ္႐ွိသူ (Old-fashion patriotism) ကို လက္ကိုင္ထားလို႕ပါပဲလို႕ "ေဂ်း" က ဆိုပါတယ္။

            ဒီလို ကိုယ့္ေျမ၊ ကိုယ့္ရာဇဝင္၊ ကိုယ့္ဒ႑ာရီေတြကိုဆတ္ဆတ္ထိမခံျဖစ္တဲ့ အေနအထားကို ဖန္တီးေပးလိုက္ တာက ေမာက္ဂြန္နီ (Maud Gonne) ဆိုတဲ့အမ်ိဳးသမီးပဲ ျဖစ္ရမယ္လို႕ ပညာ႐ွင္ေတြက ဆိုပါတယ္။

ေနာက္တစ္ေယာက္ကေတာ့ ေရာဘတ္ဖေရာ့(စ) ပါပဲ။ သူက ေရေျမသဘာဝကို ခ်စ္တဲ့သူ။ ၿပီးေတာ့ ခန္႕မွန္းရခက္တဲ့လူ။ လယ္သမားတစ္ဦးကဲ့သို႕အသြင္မ်ိဳး႐ွိတဲ့သူရယ္လို႕ ဆိုၾကတယ္။ အမ္ဟားရပ္(စ) ေကာလိပ္ (Amherst College) မွာ ဆရာလုပ္ေနတုန္းကဆိုရင္တပည့္ေတြကို စာသင္တာရပ္ၿပီး ပထမကမၻာစစ္ထဲဝင္ဖို႕ တိုက္တြန္းသတဲ့။ အဲဒီမွာ ဖေရာ့(စ)ရဲ႕လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ေတြက ဖေရာ့(စ)အေပၚမွာ အႀကီးအက်ယ္ ေဒါသူပုန္ထပါေလေရာ။ လူတိုင္းက စစ္ကိုဆန္႕က်င္ေနတဲ့အခ်ိန္ကိုး။ ဂရိတ္ဒီပရက္႐ွင္း (Great Depression) လို႕ ေခၚတဲ့ စီးပြားပ်က္ကပ္ (၁၉၂၉-၃၀) မွာေတာ့ ဆရာႀကီးဖေရာ့(စ)ဟာ အေမရိကန္သမၼတႀကီး ႐ုစဗဲ့ (Franklin Roosevelt) နဲ႕ သူ႕ရဲ႕အလုပ္အကိုင္႐ွာေဖြေပးေရး "New Deal" အစီအစဥ္ကို မေထာက္ခံခဲ့ဘူး။ ဒီအစီအစဥ္ဟာ လူေတြ ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္အလုပ္႐ွာႏိုင္ရဲ႕သားနဲ႕ အဲဒီအလုပ္႐ွာႏိုင္စြမ္းကို ထိခိုက္ေစတယ္လို႕ ဆရာႀကီးကယူဆပါတယ္။ လူေတြရဲ႕ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကို အစိုးရကခ်ေပးစရာ မလိုဘူးလို႕ ဆရာႀကီးက ဆိုတယ္။ ဒါေၾကာင့္ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္သာ ေပးကမ္းပါ (Provide, Provide) ကဗ်ာနဲ႕ "New Hampshire" တို႕လို ကဗ်ာေတြ ေပၚလာတယ္။ ဆရာႀကီးဟာ ကိုယ့္ကုိယ္ကိုယ္သာ ေပးကမ္းရာ ProviteProvite ကို ဖတ္တဲ့အခါ ေအာက္ပါစာေၾကာင္းသံုးေၾကာင္းကို ေလးေလးနက္နက္ဖတ္တယ္လို႕ ဆိုတယ္။  ေနာက္ဆံုးသံုးေၾကာင္းဆိုရင္လည္း မမွားဘူး။

                        Better to go downdignified
                        With boughten freindshipat your side
                        Than none at all.Provide, provide !
                        ေငြနဲ႕ဝယ္ထားတဲ့ ခင္မင္မႈဟာေတြနဲ႕ ကိုယ့္ဘက္က
                        ကိုယ့္ဟာကိုယ္ေလးစားသမႈနဲ႕ကိုယ္တိုင္ျပဳလုပ္တာထက္
                        ဘယ္လိုအရာကမွ သာေအာင္ မလုပု္ႏိုင္ဘူး။
                        ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္သာ ေစာင္မရာ၏ ။ ေပးကမ္းရာ၏ ။

ဒီစာသားေလးဟာ ကိုယ့္အားကိုယ္ကိုးၾကဖို႕ တိုက္တြန္းထားတယ္။ ကိုယ့္အလုပ္ကိုယ္႐ွာရမယ္ေပါ့။ ဒီကဗ်ာေလးဟာ စီးပြားပ်က္ကပ္အေပၚမွာ အေမရိကန္အစိုးရရဲ႕ “Great Deal” အစီအစဥ္ကို လက္တံု႕ျပန္ဖို႕ေရးထားတာျဖစ္ေပမယ့္ အခုဆိုရင္ ေဆာင္ပုဒ္တစ္ခုလိုေတာင္ ျဖစ္ေနပါၿပီ။ ဒီကဗ်ာက ဘာကိုအားေပးခ်င္တာလဲဆိုေတာ့ အေျခအေနေတြဟာ ဘယ္လုိပဲျဖစ္ေနပါေစ၊ က်ဳပ္တို႕ဟာ ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ထိန္းခ်ဳပ္ႏိုင္စြမ္း႐ွိတယ္။ သက္ႀကီးပိုင္း ဘဝရဲ႕ေနဝင္ခ်ိန္မွာ စိတ္ခ်လက္ခ်ေနႏိုင္ဖို႕ ခင္ဗ်ားဟာ စေတာ့အိတ္ခ်ိန္းႀကီးတစ္ခုလံုးကို ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ တည္ေဆာက္ရမယ္။ “Boughten Friendship” ဆိုတာက ေငြနဲ႕ဝယ္ထားတဲ့ မိတ္ေဆြေတြ။ ဥပမာ နာ့စ္ေတြနဲ႕ကူညီေပးသူေတြ ဆိုတာကေတာ့ ခင္ဗ်ားတို႕ မိတ္ေဆြအစစ္ေတြနဲ႕ ေဆြမ်ိဳးေတြထက္စာရင္ပိုၿပီးေတာ့ မေကာင္းႏိုင္ပါဘူး။ သူတို႕ရဲ႕အကူအညီေတြ (မိတ္ေဆြစစ္၊ေဆြမ်ိဳးသားခ်င္း)ေတြက ခင္ဗ်ားရဲ႕အထီးက်န္မႈ၊ ေငြေၾကးခ်ိဳ႕တဲ့မႈတို႕ကို ကြယ္ေပ်ာက္ေစမယ္။ ဒါေပမယ့္ ဆရာႀကီးဖေေရာ့စ္ကေတာ့ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ ပံ့ပိုးစမ္းပါ ကိုယ့္လူရယ္လို႕ အေလးအနက္ေျပာေနရတာ အဓိပၸါယ္႐ွိတယ္။ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ သက္ႀကီးပိုင္းမွာ တျခားလူအကူအညီေပးရင္လဲ ခင္ဗ်ားကႀကိဳက္မွာမွ မဟုတ္တာပဲေလ။

            အမွားအမွန္ကို သိျမင္မႈ (Morality) နဲ႕ႏိုင္ငံေရး (Politic) ကို ဆရာႀကီး ဖေရာ့စ္ တၿပိဳင္ထဲ ထည့္သြင္းေဖာ္ျပ ထားတဲ့ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္႐ွိပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ “ေခတ္ပ်က္ထဲကလူႏွစ္ေယာက္” (Two Tramps in Mud Time) ကဗ်ာဟာ အလုပ္နဲ႕လုပ္ပိုင္ခြင့္ (Work and the night to work) ကို ေရးဖြဲ႕တဲ့ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္ပါ။ ကဗ်ာထဲက ဇတ္ေျပာသူ (Speaker in the poem) က ေက်းလက္က သူ႕လယ္ကြင္းထဲမွ သစ္ေတြကို ခုတ္ျဖတ္ေနတယ္။ သူက “သူ႕ရဲ႕စိတ္ကိုေလွ်ာ့ေပးေနတယ္” (giving a loose to my soul) လို႕ ေရးတယ္။ သူေပ်ာ္႐ႊင္ႏွစ္သက္တယ္။ ဒါမ်ိဳးလုပ္ရတာ (ဝါ) သစ္ခြဲေနရတာကို ေက်နပ္တယ္။ ေနာက္ေတာ့ ဖေရာ့စ္ဟာ စာရိတၱျခစားမႈကို အဲဒီကဗ်ာထဲ ထည့္သြင္းေျပာဆိုတယ္။ အဲဒီအခ်ိန္ဟာ စီးပြားေရးခၽြတ္ၿခံဳက်လို႕ ေခတ္ပ်က္ေနခ်ိန္။ ဒါကို ဖေရာ့စ္က Mud Time (႐ႊံ႕ေစးမစင္တဲ့ အခ်ိန္အခါသမယ) လို႕ ေခၚတယ္။ အဲဒီေခတ္ပ်က္ (Mud Time) ႀကီးထဲမွာ စာရိတၱဆိုတာကသာမည ျဖစ္သြားတယ္။ လူေကာင္းေတြဟာ အဲဒီတုန္းက အေမရိကန္တစ္ခြင္ ၿပဲၿပဲစင္ေအာင္ လွည့္လည္ၿပီးႀကံဳရာက်ပမ္း အလုပ္ေလး ရလိုရျငား ႐ွာေဖြရတယ္။ သူတို႕ ဘာအတြက္ အလုပ္လုပ္ေနၾကသလဲ။ အလုပ္ကေငြရမယ္၊ စားစရာေလး ဘာေလးရမယ္။ ဒါမွမဟုတ္ အလုပ္က သူတို႕ေမွ်ာ္လင့္တာ ေငြမွမဟုတ္ရင္ဘာလဲ။ သူတို႕ရဲ႕ေပ်ာက္ဆံုးသြားတဲ့ ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ ေလးစားမႈနဲ႕ ဂုဏ္သိကၡာကို ျပန္ရလိုရျငားေမွ်ာ္လင့္ၾကတယ္။ လူႏွစ္ဦးထဲက ပထမလူဟာ ဇတ္ေျပာသူ ဆီကေန ထြက္ခြာသြားတယ္။ သူ႕ကိုၾကည့္ရတာဒီလိုသစ္ခုတ္ေနရတာကိုပဲ ေပ်ာ္ေနမယ့္သူမ်ိဳး။ ဒုတိယတစ္ေယာက္ ကေတာ့ ခပ္ေလးေလးထြက္သြားတယ္။ အလုပ္ကိုသြားတဲ့ ေျခလွမ္းေတြေပါ့။ ဒုတိယပုဂၢိဳလ္လိုမ်ိဳးက ေငြေၾကာင့္ အလုပ္လာလုပ္သူပဲ။ မေပ်ာ္ဘူးေပါ့။ ဒီလိုလူဟာ ဘာလုပ္လုပ္ေပ်ာ္မွာလည္း မဟုတ္ဘူး။ ဆရာႀကီးဖေရာ့စ္က ဒီကဗ်ာမွာေနာက္ထပ္အေရးႀကီးတဲ့ အခ်က္တစ္ခ်က္ထည့္သြားတယ္။ အဲဒါကေတာ့ သက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္း (Vocation) နဲ႕ ဝါသနာ (Avocation) ပါပဲ။ ဒါဟာ သိပ္ကိုအေရးႀကီးတဲ့ အခ်က္ပါ။ ကိုယ့္အလုပ္မွာကိုယ္ေပ်ာ္ႏိုင္ဖို႕ ဒီအလုပ္ဟာ ကိုယ့္ရဲ႕ဝါသနာလားလို႕ ေမးဖို႕လိုတယ္။ ကဗ်ာထဲက အေရးႀကီးတဲ့စာေၾကာင္းျပတ္ေတြ (Crucial Juncture) ေတြကို ၾကည့္ရေအာင္။ ေနာက္ဆံုးမေရာက္ခင္တစ္ပုဒ္ (ThePenultimate) ကို ၾကည့္ရေအာင္ဗ်ာ။

                        Nothing on either sidewas said.
                        They knew they had butto stay their stay
                        And all their logicwould fill my head:
                        As that I had no rightto play.
                     
                        တစ္ဖက္ဆီက ဘာမွမေျပာခဲ့ၾက
                        သူတို႕ေနထိုင္ခြင့္ေပၚ ခိုလႈံဖို႕ကလြဲလို႕သူတို႕မွာ႐ွိခဲ့တယ္ဆိုတာ သူတို႕သိခဲ့ပါရဲ႕
                        ၿပီးေတာ့ သူတို႕ရဲ႕ ေလာဂ်စ္ဟာငါ့ေခါင္းထဲမွာ ျပည့္ႏွက္ေနခဲ့လိမ့္မယ္
                        ငါက ကစားဖို႕ အခြင့္အေရးမ႐ွိခဲ့သလိုမ်ိဳးပ။

                        With what was anotherman’s work for gain.
                        My right might be lovebut theirs was need.
                        And shere the two existin twain
                        Theirs was the betterright-agreed.

                        ထပ္မံရဖို႕ အျခားအမ်ိဳးသားတစ္ေယာက္ရဲ႕အလုပ္ဆိုတဲ့ အရာနဲ႕အတူ
                       သူတို႕၌႐ွိေသာ အရာကေတာ့ လိုအပ္ျခင္းျဖစ္ေပမယ့္ငါ့ရဲ႕အမွန္တရားက ခ်စ္ျခင္းေမတၱာျဖစ္ေလာက္ရဲ႕
                        ေနာက္ၿပီးသီးျခားေနရာႏွစ္ခုမွာ ႐ွိတဲ့ဒီထြက္ေပါက္မ်ား႐ွိရာအရပ္၌
                        သူတို႕မွာ႐ွိတဲ့အရာကေတာ့ ပိုေကာင္းတဲ့ အမွန္တရား - က်ဳပ္လက္ခံေပးခဲ့တယ္။

            ဆရာႀကီးေရာဘတ္ဖေရာ့(စ) ဟာ ဒီအပုဒ္မွာေတာ့လူသားေတြရပ္တည္ရမယ့္ က်င့္ဝတ္ကို ထည့္သြင္းခဲ့တယ္။ အဲဒီက်င့္ဝတ္ေတြဟာ ႐ႈပ္ေထြးေနေကာင္းေနမယ္။ သူဆိုလိုတဲ့ ခ်စ္ျခင္းေမတၱာ (love) ထက္ကို လိုအပ္ခ်က္ (need) က ပိုၿပီး အေရးႀကီးသြားသလိုျဖစ္ေနတယ္။ ဆရာႀကီးဟာ ခ်စ္ျခင္းေမတၱာ (love) ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ေ႐ြးခ်ယ္ၿပီး အဲဒီစကားလံုးကိုတန္ျပန္ထိန္းညွိဖို႕အတြက္ လိုအပ္ခ်က္ (need) ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ကဗ်ာထဲထည့္ၿပီး သူ႕ကဗ်ာကိုထပ္ျမွင့္ခဲ့တယ္။ ကဗ်ာရဲ႕ ေနာက္ဆံုးအပိုဒ္ကို ၾကည့္ရေအာင္။

                        But yield who will to their separation
                        Myobject in living is to unite
                        Myavocation and my vocation
                        Mytwo eyes make one in sight.
                        Onlywhere love and need are one,
                        Andthe work is play for mortal stakes,
                        Isthe deed ever really done
                        ForHeaven and the future’s sakes.

                        ဒါေပမယ့္တစ္ဘာသာစီလုပ္မယ္ဆိုတဲ့လူေတြကိုေတာ့ က်ဳပ္လက္ေျမွာက္တယ္
                        က်ဳပ္ရဲ႕အလုပ္က်ဳပ္ရဲ႕ဝါသနာ
                        မ်က္လံုးႏွစ္လံုးကိုတစ္ခုတည္းေသာျမင္ကြင္းကို ျပဳလုပ္ေပါ့
                        ခ်စ္ျခင္းေမတၱာနဲ႕လိုအပ္ခ်က္ဟာတစ္ခုတည္းေသာအရာ ျဖစ္တဲ့ေနရာ
                        ေနာက္ေတာ့အလုပ္ဟာ လူသားျဖစ္တည္မႈအဆင့္ဆင့္ကို အသံုးေတာ္ခံရဲ႕
                        အၿမဲတမ္းပဲရည္႐ြယ္ခ်က္ေျမာက္ေအာင္ အမွန္တကယ္လုပ္ရဲ႕
                        ေကာင္းကင္ဘံုအတြက္နဲ႕အနာဂတ္ရဲ႕ အက်ိဳးအျမတ္မ်ားအတြက္ေပါ့။

            ကၽြန္ေတာ္တို႕ဆီက လိုအပ္ခ်က္ (ဆႏၵ) ဆိုတဲ့အရာဟာအခ်စ္ဆိုတဲ့စကားနဲ႕ လားရာသ႑ာန္က သိပ္မကြာပါဘူး။ ေဆာင္းပါးေရးသူ “ေဂ်း” ကေတာ့ စာသားကခြင့္မျပဳဘူးလို႕ ဆိုပါတယ္။ ဒီအပုဒ္မွာ စဥ္းစားစရာ ေပးထားတယ္လို႕ ဆိုလိုတာပါ။ ကဗ်ာဆရာကဖတ္သူဆီက ေတာင္းဆိုတာက “need” နဲ႕ “love” ဘယ္အရာကို ေ႐ွ႕တန္းတင္မလဲ ဆိုတာပါ။ လူအမ်ိဳးမ်ိဳးသေဘာထားအမ်ိဳးမ်ိဳး ကြဲႏိုင္တယ္။ ဒါေပမယ့္ လြယ္လင့္တကူ ဆံုးျဖတ္ဖို႕မလိုဘူး။ အလြယ္တကူဆံုးျဖတ္မႈကိုခြင့္မျပဳ (Disallowing easy judgment) လို႕ေရးပါတယ္။ ျပန္ၿပီးခ်ဳပ္ရရင္ ေရာဘတ္ဖေရာ့စ္ရဲ႕ကဗ်ာဟာ အဲဒီေခတ္က စီးပြားပ်က္ကပ္ကို ရည္႐ြယ္တယ္။ ေခတ္အေျခအေနက ႏိုင္ငံေရးပါပဲ။

Ref:Why Poetry Matters by Jay Parini(2008 Yale University Press)

- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း

ကဗ်ာဆရာႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး (၃)

ႏွစ္ဆယ္ခုႏွစ္မ်ားဆီက နီဂ႐ိုးမ်ားရဲ႕အသံ

            ဒုတိယဆယ္စုႏွစ္မွာေတာ့ ေမာ္ဒန္လႈပ္႐ွားမႈ အျမင့္ဆံုးကာလျဖစ္ၿပီး လက္ေဟာင္း "ေပါင္း" နဲ႕ "အဲလီးေယာ့" တို႕ရဲ႕ ဒီေရအျမင့္ဆံုးကာလျဖစ္ကာ လူမည္းလႈပ္႐ွားမႈ ဟာလမ္း (Harlem Renaissance) ၊ ဘလက္(ခ)အတ္(ထ) လႈပ္႐ွားမႈ (The Black Arts Movement) ထဲက လင္စတန္ဟုခ်္ (Langston Hughes) တို႕ရဲ႕ နီဂ႐ိုးသစ္ (New Negro) ေတြ ဆက္တိုက္ေပၚလာခဲ့တယ္။ မက္ဟန္တန္အေပၚပိုင္း (Upper Manhattan)မွာ လူမည္းေတြရဲ႕လူဦးေရ ေပါက္ကြဲမႈ ျဖစ္လာတယ္။ အရပ္ရပ္က အႏုပညာ႐ွင္ေတြရဲ႕ ခ်ီတက္ရမယ့္ေနရာကေတာ့ "ဟာလမ္း" ကိုပါပဲ။ ဂ်ေမကာဖြား ကေလာဒီမက္ေကး (Claude Mckay) ရဲ႕ "အကယ္၍မ်ား က်ဳပ္တို႕ေသရမည္႐ွိေသာ္" (If we must die) ဟာ အႀကီးအက်ယ္ေပါက္ခဲ့တဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ျဖစ္ၿပီး "မက္ေကး" ဟာ "ဟာလမ္း" ရဲ႕ ဦးေဆာင္သူ ျဖစ္လာခဲ့တယ္။

လူမည္းလႈပ္႐ွားမႈနဲ႕အတူ ကဗ်ာဟာလူထုရဲ႕မေက်နပ္ခ်က္ေတြဘက္ကိုလွည့္ခဲ့တယ္။ ဒါေပမယ့္ နယူးနီဂ႐ိုးကဗ်ာေတြဟာ ဟာလမ္းနဲ႕အသားအေရာင္ခြဲျခားမႈကိုပဲ ကိုယ္စားျပဳေနေသးတယ္။ နယူးနီဂ႐ိုးေတြရဲ႕ ကေလာင္ဟာ ပိုၿပီး ေျဗာင္က်ပြင့္လင္းတဲ့ ႏုိင္ငံေရးဘက္ကိုေရာက္သြားတယ္။ စတာလင္ဘေရာင္း (Sterling Brown) ရဲ႕ "Old lem" ကဗ်ာဟာ အဘိုးႀကီး "လမ္း" ရဲ႕ လူမည္းခံစားခ်က္ကို ေပၚလြင္ေစတယ္။ "Black Arts" ေတြက ၿမိဳ႕ျပအခြင့္အေရးမ်ား (Civil Rights) ကို တည္ၿပီးသြားတယ္။

            Theygot the judges                               သူတို႕မွာတရားသူႀကီးေတြ႐ွိခဲ့ပါရဲ႕
            Theygot the lawyers                              သူတို႕မွာေ႐ွ႕ေနမ်ားလည္း ႐ွိခဲ့ပါရဲ႕
            Theygot the jury-rolls                            သူတို႕မွာဂ်ဴရီလူႀကီးလုပ္ခြင့္မ်ားလည္း ရခဲ့ပါရဲ႕။
            Theygot the law                                    သူတို႕မွာတရားဥပေဒဆိုတာမ်ိဳး ႐ွိခဲ့ဖူးပါရဲ႕
         
အဲဒီဆယ္စုႏွစ္ကာလမ်ားမွာေတာ့ ေကာင့္တီကူလန္ (CounteeCullen) တို႕ ႏူဘိုဆစ္ (W.E.B Du Bosis) တို႕ ေပၚထြက္လာခဲ့တယ္။ "NewNegro"ေတြဟာ ႏိုင္ငံေရး (Politic) ထက္ လူထု (Public) ဘက္ကို ပိုသြားတယ္။ သူတို႕ဟာနာက်င္မႈမ်ား လြန္ေျမာက္လာေပမယ့္လည္း သူတို႕ကဗ်ာေတြကေတာ့ ခုထိနာက်င္ေနဆဲပါပဲ။

သံုးဆယ္ခုႏွစ္မ်ားေနာက္

            သံုးဆယ္ခုႏွစ္မ်ားဟာ ႏိုင္ငံေရးကဗ်ာနဲ႕ ပုဂၢလေနာင္တကို ဖြင့္ဆိုေသာကဗ်ာမ်ား တၿပိဳင္ထဲေရာေႏွာ ေပၚထြက္လာတဲ့ကာလျဖစ္တယ္လို႔ သံုးသပ္ၾကတယ္။ ေအာ္ဒင္ႏွင့္သူ႕မ်ိဳးဆက္မ်ား (Auden and hisgeneration) ေပၚလာတယ္။ ကားဆန္းဘတ္ (Carl Sandburg)၊ မူရီရယ္ဂူေကတာ (MurielRukeyser) တို႕ ပါလာတယ္။ ေနာက္ေတာ့ ေအာ့ဂ်က္တစ္ (Objective) အုပ္စုထဲက ေဂ်ာ့(ခ်)ေအာ္ပန္ (George Oppen) တို႕ အုပ္စုက အနီလႊမ္းတဲ့အျမင္နဲ႕ ကဗ်ာကိုတည္ေဆာက္တယ္။ သူတို႕အုပ္စုထဲမွာေတာ့ လူးဝစ္ဇိုေကာ့စကီး (Louis Zukofsky)၊ ခ်ာလီရက္ဇနီေကာ့(ဖ) (Charles Reznikoff) နဲ႕ ကား(လ္)ရာကိုဇီ (Carl Rakosi) တို႕ ထင္႐ွားတယ္။ ဒုတိယ ရာစုဝက္ေရာက္ေတာ့ အက္ဇရာေပါင္း ကို ၁၉၄၈ အတြက္ "ဘိုလင္ဂ်င္ဆု" ေရဝတီဆန္႕က်င္ေရးစာပိုဒ္ (Anti-Semitic Passages) ေတြကိုထုတ္ေဝသူေတြက တည္းျဖတ္ေပးခဲ့တယ္။ ဒီကိစၥဟာ အႏုပညာ႐ွင္တစ္ေယာက္ဟာ ဘယ္လို လူစားမ်ိဳးျဖစ္သင့္တယ္ဆိုတာထက္ ဘယ္လိုအႏုပညာမ်ိဳး ဖန္တီးသလဲဆိုတာ ျပႆနာရဲ႕အေျဖပဲ။

ရာစုဝက္ ငါးဆယ္ခုႏွစ္မ်ားဟာ ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ႏိုင္ငံေရးအားအေကာင္းဆံုးကာလ ျဖစ္တယ္လို႕ သတ္မွတ္ၾကတယ္။ အလန္ဂ်င္းစဘတ္ (AllenGinsberg) ရဲ႕ အူသံ (Howl) ေခတ္ ေပၚလာၿပီး ခ်ားလ္အိုဆင္ (Charles Olson) နဲ႕ ေရာဘတ္ခရီေလ (Robert Creely) တို႕ထင္႐ွားလာတယ္။ ေျခာက္ဆယ္နဲ႕ခုနစ္ဆယ္ခုႏွစ္မ်ားဟာ ကဗ်ာဆရာ ေလာကမွာႏိုင္ငံေရးေပါက္ကြဲမႈျဖစ္တဲ့ ကာလပါပဲ။ ဒါကလည္း အမ်ားသိၿပီးတဲ့အတိုင္း သမိုင္းေနာက္ခံအေၾကာင္းအရာ ဗီယက္နမ္စစ္ပြဲေၾကာင့္ပါပဲ။

            ခရီေလကေတာ့ အနက္ေရာင္ေတာင္တန္း (Black Mountain School) ဂိုဏ္းက ပို႕စ္ေမာ္ဒန္ကဗ်ာဆရာ တစ္ဦးျဖစ္ၿပီး အလန္ဂ်င္းစဘတ္ တို႕လို ေျခာက္ဆယ္ကဗ်ာသူရဲေကာင္းတစ္ဦးပါ။ ၁၉၉၁ မွာ အယ္ပီဒြန္ ေတြ႐ွိတဲ့ဘဖလိုတကၠသိုလ္ (Buffalo University of New York) ကို ဘေရာင္းတကၠသိုလ္ကေန ေ႐ြ႕သြားတယ္။ သူေရးခဲ့တဲ့ အေမရိက (America) ဆိုတဲ့ ကဗ်ာကေတာ့ ႐ွယ္အဆင့္ဆိုပဲ။


                                                America

                                    America,you ode for reality!
                                    Giveback the people you took!

                                    Letthe sun shine again
                                    onthe four corners of the world
                                    youthought of first but do not
                                    own,or keep like a convenience.

                                    Peopleare your own word, you
                                    inventedthat locus and term.

                                    Here,you said and say, is
                                    wherewe are, Give back

                                    whatwe are, these people you made,
                                    us,and nowwhere but you to be.

                                    - RobertCreely

                                 
                                                အေမရိက
       
                        အေမရိက၊ သင္အစစ္အမွန္အတြက္ ကဗ်ာ႐ွည္ကိုလုပ္သလား!
                        သင္ယူသြားခဲ့ေသာလူမ်ားအားျပန္ေပးပါေလ။

                        ဒီေနမင္းကို ေနာက္တစ္ႀကိမ္ထြန္းလင္းခြင့္ကိုေပး
                        ကမၻာေျမ၏ အရပ္ေလးမ်က္ႏွာစလံုးဆီမွာ
         
                        သင္က ပထမဆိုတဲ့အေတြးကိုရေပမယ့္ သင္
                        မပိုင္ဘူး၊ ဒါမွမဟုတ္ ရမထားဘူး အဆင္ေျပမႈတစ္ခုလိုပ

                        လူသားေတြဟာ သင္၏ကိုယ္ပိုင္စကားလံုးပါ၊ သင္
                        ေနရာနဲ႕အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ခ်က္လို တီထြင္ခဲ့

                        ဒီမွာ၊ သင္ေျပာခဲ့တာ ေနာက္ေျပာတတ္တာက
                        ငါတို႕ဘယ္ေနရာမွာလဲ။ ျပန္ေပးပါေလ

                        ငါတို႕ဘာေတြလဲ၊ သင္လုပ္ခဲ့ပါေသာ ဒီလူမ်ား၊
                        ကၽြႏု္ပ္တို႕၊ ေနာက္ သင္ကလြဲၿပီးဘယ္ေနရာမွ လူျဖစ္ရန္မ႐ွိပါ။


                         - ေရာဘတ္ခရီေလ
 
            ကဗ်ာဆရာေတြဟာ တစ္ႀကိမ္မဟုတ္ တစ္ႀကိမ္မွာေတာ့ သူတို႕ရဲ႕ ကဗ်ာေတြထဲမွာ ႏိုင္ငံေရးနဲ႕ ပတ္သက္တဲ့ အမွန္အမွားဆင္ေျခမ်ားကို သြတ္သြင္းမိေလ့႐ွိတယ္။ ဒါကို (voicing the political convictions inthe poetry) လို႕ ေခၚပါတယ္။ ရည္႐ြယ္ခ်က္႐ွိလို႕ပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ဒါမွမဟုတ္ မ႐ွိလို႕ပဲျဖစ္ျဖစ္ကဗ်ာဆရာဟာ ႏိုင္ငံေရးကို ဆင္ျခင္မိတာ (ဝါ) "judge" လုပ္တာမ်ိဳး႐ွိတယ္။ အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာေတြဟာသူတို႕မႀကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ ေနရာေလးတစ္ခု႐ွိပါသည္။ အဲဒါကေတာ့ ယဥ္ေက်းမႈ သုေတသီ အက္ဒြပ္ဆက္(ဒ)ရဲ႕စကားနဲ႕ သံုးရရင္ေတာ့ "ႏိုင္ငံ၏ ႏိုင္ငံေရးမဆန္ေသာ အႏုပညာေျမာက္ေသာ တင္ျပမႈ" (Edward said terms the nation's depoliticized or aesthecized submission) ဆီက လြတ္ေျမာက္လိုပါတယ္။ဒါကေတာ့ အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ ထူးျခားခ်က္ပါပဲ။

- လူ႕အခြင့္အေရးနဲ႕ ဒီမိုကေရစီကို ယဥ္ေက်းမႈဘက္ကေနတင္ျပႏိုင္တဲ့ အက္ဒြပ္ဆက္(ဒ)ရဲ႕ ေနာက္ဆံုးထြက္ထားတဲ့ စာအုပ္ထဲက စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းကိုထပ္ၿပီး ကိုးကားရရင္ေတာ့ ေမာ္ဒန္ရဲ႕အေကာင္းဆံုး လကၡဏာမ်ားထဲက တစ္ခုကေတာ့ အခုဆိုရင္အေတာ္ေလးကို အေတာ္ေလးကို နက္နက္႐ႈိင္း႐ႈိင္း႐ွိ ေနရာေတြင္ ရသပညာႏွင့္ လူမႈေရးဟာ တြဲထားဖို႕လိုအပ္ၿပီး ညွိႏႈိင္းညီညြတ္ရန္မလြယ္ေသာ တင္းမာမႈဘဝအေျခအေနတြင္ သတိထား၍ အၿမဲလိုလို တြဲဖက္ျခင္းခံရၿမဲျဖစ္သည္လို႕ေရးပါတယ္။

ေျပာခ်င္တာက ရသအႏုပညာဟာ လူမႈေဗဒနဲ႕တြဲဖက္ပါမွ ပဋိပကၡမ်ားကို ထိန္းခ်ဳပ္ႏိုင္မယ္လို႕ဆိုပါတယ္။ အက္ဒြပ္ရဲ႕မူရင္းစာသားကေတာ့ (the aesthetic and the social need to keep in astate of irreconcilable tension) လို႕ ေရးပါတယ္။ အီရတ္စစ္ပြဲ ျဖစ္တုန္းကလည္း အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕အခန္းက႑ဟာ လူထုဝန္းက်င္ (Public Sphere)မွာ ပိုၿပီး ထင္႐ွားလာပါတယ္။

- ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာ လီေရာင္လီး (Li-Young Lee) က စိန္႕ပီတာစဘတ္သတင္းေထာက္ကို ကဗ်ာဟာ ႏိုင္ငံေရးကင္းဖို႕ဘယ္လိုမွ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး (It's impossible for poetry not to be political) လို႕ ဆိုခဲ့တယ္။

- ဆရာႀကီး ေဂါေဝးကင္နယ္လ္ကေတာ့ "ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုျခင္းဆိုတာ ကဗ်ာရဲ႕တာဝန္နဲ႕သူ႕ရဲ႕အခန္းက႑တစ္စိတ္တစ္ပိုင္းျဖစ္တယ္" (It's poetry's duty and parts of it's role tospeak out) လို႕ ဆိုပါတယ္။

- ဆမ္ဟာေမး (Sam Hamill) ရဲ႕ အိတ္ဖြင့္ေပးစာမွာကေတာ့ "ကမၻာသူကမၻာသားျဖစ္ေနျခင္းသည္ပင္ ႏိုင္ငံေရးျဖစ္သည္။" (Being a citizen of the world ispolitical) လို႕ ေရးထားတယ္။

- ကဗ်ာဆရာက စိတ္ကူးစိတ္သန္းတီထြင္ကြန္႕ျမဴးသူျဖစ္တယ္။ (The poet is intellectual) လို႕ အီတလီေတာ္လွန္ေရးသမားႀကီး အန္တိုနီယိုဂရမ္ဆီ (Antonio Gramsci) က ေျပာတယ္။ သူကပဲ "စိတ္ကူးစိတ္သန္းမ႐ွိတဲ့ အရာမ်ားက မတည္႐ွိဘူး" (Non-intellectuals do not exist) လို႕ဆိုတယ္။ လူသားရဲ႕လႈပ္႐ွားမႈမွန္သမွ်မွာ စိတ္ကူးစိတ္သန္းကြန္႕ျမဴးမႈပါရင္ အဲဒါကို ေဘးဖယ္ထားလို႕ မရေတာ့ဘူးလို႕ ဆိုပါတယ္။

- ေ႐ွးေမာ့ေဟနီ (Seamus Heaney) ကေတာ့ သူ႕ရဲ႕"လွ်ာမ်ား၏အစိုးရ" (The Government of tongue) စာအုပ္မွာေတာ့" ကဗ်ာတစ္ပုဒ္သည္ သမိုင္းအေ႐ြ႕ႏွင့္ကပ္၍၊ ၿပိဳင္၍ေပၚလာၿမဲျဖစ္သည္" (Apoem floats adjacent to, parallel to the historical moment) လို႕ေရးတယ္။

          ကဗ်ာဆိုတာအျခားေသာ အႏုပညာမ်ားကဲ့သို႕ပင္ လူထုႏွင့္ သက္ဆိုင္ေသာ ပံုစံတစ္ခုပင္ျဖစ္သည္။ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ အၿမဲလိုလို႐ႈပ္ေထြးလွတဲ့ ေလာကဓံေတြၾကားကပဲ သူတို႕ရဲ႕အေနအထား (Role) ကို ေတာင္းဆိုတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းထဲက ကဗ်ာဆရာရဲ႕ေနရာ (Poet's role in society) ပါပဲ။ ကဗ်ာဆရာ၏တစ္သီးပုဂၢလအသံ (solo voices) မ်ားက သံစံုတီးဝိုင္းအသြင္ကိုေျပာင္းလဲသြားၿပီး ႏိုင္ငံေရးနဲ႕ပတ္သက္တာေတြကိုေျပာဖို႕အတြက္ ထြက္လာတဲ့ စကားလံုးေတြ လို႕ဆိုတယ္။


- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း

ကဗ်ာဆရာႏွင့္ ႏိုုင္ငံေရး (၂)

ေမာ္ဒန္ႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး

            ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာတစ္ေခတ္တစ္ခါက ေခတ္စားခဲ့တဲ့ စကားတစ္လံုး႐ွိပါတယ္။ အဲဒီဟာကေတာ့ ေတာ္လွန္ေရး (Revolution) ပါပဲ။ စာေပသမိုင္းမွာေတာ့ အဲဒီစာလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတဲ့ ေခတ္တစ္ေခတ္ ႐ွိခဲ့တယ္။ အဲဒါကေတာ့ စာေပေတာ္လွန္ေရး (ဝါ) ေမာ္ဒန္စာေပပါပဲ။ ေမာ္ဒန္စာေပေတြကို တခ်ိဳ႕ကေတာ့"Revolutionary" "literary moment" ဒါမွမဟုတ္ "Revolution of Word" (စကားလံုးေတာ္လွန္ေရး) လို႕လဲ ဆိုၾကတယ္။

ေမာ္ဒန္လႈပ္႐ွားမႈဟာ ကမၻာ့စာေပသမိုင္းကိုတစ္ဆစ္ခ်ိဳး ေျပာင္းေစခဲ့ၿပီး ေမာ္ဒန္စံျပပုဂၢိဳလ္မ်ားဟာလည္း လူငယ္ေတြကို ကိုယ္စားျပဳသူ "အိုင္ကြန္"ေတြ ျဖစ္လာပါတယ္။ ႐ိုမန္းတစ္ရဲ႕ အထာေတြအားလံုးကို ျငင္းဆန္တဲ့ ေမာ္ဒန္ဟာ ႐ိုမန္းတစ္နဲ႕ ဝိတိုရိယကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ ႏိုင္ငံေရးအားနည္းမႈကိုေျပာင္းျပန္ျဖစ္သြားေစခဲ့တယ္။

ေမာ္ဒန္အုပ္စု ဦးေဆာင္သူေတြထဲမွာေတာ့ ထင္႐ွားတဲ့လူေတြ၊ ဦးေဆာင္ပုဂၢိဳလ္ေတြကို ၾကည့္ရင္ ႏွစ္ဖြဲ႕ျဖစ္ေနၿပီး အဓိက ႏိုင္ငံေရးအုပ္စုေတြအေနနဲ႕သူတို႕ရဲ႕ ႏိုင္ငံေရးလႈပ္႐ွားမႈေတြကို ၾကည့္ၿပီး ခြဲလို႕ရပါတယ္။ အေနာက္တိုင္းအယူအဆအရ (လက္ဝဲ/လက္ယာ) ခြဲၿပီး ၾကည့္ပါတယ္။ သူတို႔ဆီမွာကေတာ့ (Left Wing - Right Wing) ဆိုတာ႐ွိပါတယ္။

အဲဒီ ဘယ္ေတာင္ပံ (left wing) နဲ႔ ညာေတာင္ပံ (right wing) အေခၚအေဝၚကလည္း အနည္းငယ္ ထူးေနသလို႐ွိၿပီး ယေန႕ထိ ဥေရာပပါလီမန္ေတြမွာ အသံုးျပဳေနတုန္းပါပဲ။ ၁၇၈၉ ျပင္သစ္ေတာ္လွန္ေရးကာလအမ်ိဳးသားညီလာခံ (National Assembly) ေခၚတုန္းက လႊတ္ေတာ္အတြင္းေနရာယူမႈကို မူတည္ၿပီး ယေန႔ထိ လက္ဝဲ-လက္ယာ ေတာင္ပံေတြလို႕ သံုးႏႈန္းေနတာပါ။ အၾကမ္းအားျဖင့္ ေျပာရရင္ေတာ့ လက္ဝဲသမား (Left Wing) "Leftists" မ်ားကိုေတာ့ လူမႈအေျပာင္းအလဲ (Social Change) ကိုေထာက္ခံသူမ်ားအျဖစ္နဲ႔ေတြ႕ႏိုင္တယ္။ သူတို႕ဟာ အေျပာင္းအလဲ (Radical Change) မ်ား လုပ္လိုသူမ်ားျဖစ္ၿပီးအခ်ဳပ္အျခာကို လူထုကိစၥအျဖစ္သာ သေဘာထားတဲ့ ရီပတ္ဘလစ္ (Republic) မ်ား ျဖစ္ၾကတယ္။ လက္ဝဲသမားေတြဟာေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ ဆို႐ွယ္လစ္သမားေတြ (socialism)၊ အခ်ဳပ္အျခာအာဏာကို ျငင္းပယ္ေသာအနာခီဇင္ (Anarchism) ေတြ၊ ကြန္ျမဴနစ္ေတြ (Communism) တို႕ကစၿပီး ဆို႐ွယ္ဒီမိုကေရစီ (Social Democracy) နဲ႔ ဆို႐ွယ္လစ္ဘရယ္လစ္ဇင္ (Social Liberalism) ေတြထိ ပါဝင္လာၿပီး ရည္ညႊန္းသံုးစြဲလာတာကို ေတြ႕ရတယ္။ အေမရိကမွာေတာ့ "Asset-based Egalitarianism" ကို မိတ္ဆက္ေပးခဲ့တဲ့ ေသာမတ္ပိန္းရဲ႕ သီအိုရီအုပ္စုအျဖစ္အသိမ်ားတယ္။ လက္ယာသမားမ်ား (Rightist) မ်ားကိုေတာ့ ဘုရားေက်ာင္းအုပ္ခ်ဳပ္မႈအလိုမ႐ွိအုပ္စု/ဆို႐ွယ္ ဟိုက္ရာခီ (Social Hierarchy) လို႕အသိမ်ားတယ္။ သူတို႕ကလူတန္းစားပဋိပကၡ (ClassStruggle) ကို အခြင့္အေရး (Right) အျဖစ္ ျမင္သူေတြလို႕ ႏိုင္ငံေရးအရေခၚေဝၚသံုးစြဲၾကတယ္။ ျပင္သစ္ေတာ္လွန္ေရးရဲ႕လက္ယာမူလအစသေဘာအရကေတာ့ လက္ယာသမားမ်ားဟာ အဆင့္ဆင့္အာဏာအုပ္စု (Hierarchy) နဲ႕ ဘုရားေက်ာင္းဗဟိုျပဳအာဏာထိန္းခ်ဳပ္မႈဝါဒ (Clericalism) တို႕ ျဖစ္တယ္။

ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ ပေဒသရာဇ္စနစ္ကိုျပန္လည္အသက္သြင္းလိုသူမ်ား (Ultra-royalists) ကိုလည္း ရည္ညႊန္းၾကျပန္တယ္။ လစ္ဘရယ္ ကြန္ဆာေဗးတစ္ (Liberal Conservatives) ေတြ၊ ခရစ္႐ွန္ဒီမိုကရက္ (Christian Democrats) ေတြနဲ႕ ေန႐ွင္နယ္လစ္မ်ိဳးစံုပါဝင္ျပန္ပါတယ္။ ဒီလက္ဝဲလက္ယာကို အေျခခံၿပီးေတာ့ ပညာ႐ွင္ေတြက ေမာ္ဒန္ကဗ်ာသမားေတြရဲ႕ႏိုင္ငံေရးလႈပ္႐ွားမႈေတြကို သံုးသပ္ၾကည့္တယ္။ ပထမဦးဆံုး ေမာ္ဒန္ကဗ်ာသမားေတြရဲ႕ အေျခခံစိတ္ဓါတ္ကိုေလ့လာတယ္။ သူတို႕ဟာ ေတာ္လွန္ေရးစိတ္ ျပင္းထန္သူေတြလို႕ သံုးသပ္ရမွာျဖစ္တယ္။ သူတုိ႕ဟာအေ႐ြ႕ (movement) ကို ဖန္တီးသူေတြျဖစ္ၿပီး ႏိုင္ငံေရးမွာလည္း သူတို႕ရဲ႕ စိတ္ဝင္စားမႈဟာအေျပာင္းအလဲလုပ္လိုမႈ (Radical change over into politics) လို႕ပဲ သံုးသပ္တယ္။ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာကိုဦးေဆာင္သူအမ်ားစုဟာ လက္ယာအုပ္စုျဖစ္တယ္။ တီအက္စ္အဲလီးေယာ့ (Eliot) ဟာ သူ႕ကိုယ္သူ ေတာ္ဝင္ဝါဒီတစ္ဦး "Royalist" လို႕ ခပ္တည္တည္ပဲ ေၾကညာခဲ့တယ္။ ေမာ္ဒန္ဆရာမႀကီး ဂါးထ႐ုစတိန္း (Stein) ကေတာ့ ဗင္ခ်ီအစိုးရ (Vinchy Government) ကို ေထာက္ခံခဲ့သူတစ္ဦးျဖစ္တယ္။ ဒါေၾကာင့္ပဲ အဲဒီအစိုးရရဲ႕ နာမည္ဆိုးနဲ႔ေက်ာ္ၾကားတဲ့ကိစၥဟာ စတိန္းရဲ႕ ဘဝႏိုင္ငံေရးစာမ်က္ႏွာမွာ စြန္းခဲ့ေသးတာေပါ့။ ဒုတိယကမၻာစစ္တုန္းက ျပင္သစ္ကို မိစၦာဝင္႐ိုးတန္း (Axis Powers) ထဲဝင္ခဲ့ေစတဲ့ အုပ္စုအျဖစ္ အသိမ်ားတယ္။ သူတို႕ကိုယ္သူတို႕ (French State) လို႕ ေခၚတဲ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီး ဖိလစ္ စီမံကိန္းတို႕အုပ္စုကို ဆရာမႀကီး စတိန္းက ေထာက္ခံခဲ့တယ္။ ေမာ္ဒန္ဆရာႀကီးအက္ဇရာေပါင္း (Ezra Pound) ကေတာ့ ၁၉၃၀ တဝိုက္မွာ အီတလီရဲ႕ ဖက္ဆစ္အစိုးရက အႀကီးအက်ယ္ေထာက္ခံခဲ့လို႕ ဒုတိယကမၻာစစ္အၿပီးမွာ အီတလီေရဒီယိုမွာ သူ႕ရဲ႕ အသံလႊင့္ခ်က္အတြက္ အဖမ္းခံခဲ့ရေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္ ျပစ္ဒဏ္က်ျခင္း မ႐ွိခဲ့ပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ဆရာဝန္ေတြက အက္ဇရာေပါင္းဟာ စိတ္ေဝဒနာ႐ွင္ တစ္ဦးလို႕ သတ္မွတ္ေပးခဲ့လို႕ပဲ ျဖစ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ "ေပါင္း"ဟာ မူဆိုလီနီကို အားေပးသူ၊ သေဘာက်သူ၊ ေႃမွာက္ပင့္ေပးခဲ့သူ ရယ္လို႕ နာမည္တြင္ခဲ့တယ္။

ေမာ္ဒန္အုပ္စုထဲမွာေတာ့ လက္ယာ rightist ေတြ ပိုမ်ားတယ္လို႔ဆိုရမယ္။ စေကာ့တလန္ရဲ႕ ေမာ္ဒန္ဖခင္ႀကီးဟူးခ်္မက္ဒရာမဒ္ (Hugh Mac Diarmid) ကေတာ့ စေကာ့တလန္အမ်ိဳးသားပါတီ (National Partyof Scotland) ကို တည္ေထာင္ရာမွာ ကူညီခဲ့သူတစ္ဦးျဖစ္တယ္။ ေနာက္ေတာ့ လန္ဒန္ကြန္ျမဴနစ္ပါတီအသင္းဝင္လည္း ျဖစ္ခဲ့တယ္။ ေအာ္ေဂ်းတစ္ ကဗ်ာသမားမ်ား (Objectivists) ျဖစ္ၾကတဲ့ လူးဝစ္ဇိုေကာ့စကီး (Louis Zukofsky) တို႕ ေဂ်ာ့ေအာ္ပန္ (George Oppen) တို႕၊ ကားလ္ရာကိုစီ (CarlRakosi) တို႕ဟာ ကြန္ျမဴနစ္ဝါဒကို ယံုၾကည္သက္ဝင္ခဲ့ဖူးသူေတြအျဖစ္ ထင္႐ွားတယ္။ ေဂ်ာ့ေအာ္ပန္ဟာအမတ္ ဂ်ိဳးဇက္မကၠာသီနဲ႕ မက္ဆီကို အေရးမွာ ပါဝင္ခဲ့ၿပီး သူ႕အခ်ိန္အေတာ္မ်ားမ်ား မက္ဆီကိုမွာကုန္ခဲ့တယ္။ ေဒးဗစ္ဂက္(စ္)စကြိဳင္နီး (David Gaseoyne) တို႕လို ၿဗိတိသွ်ဆာရီရယ္လစ္ဇင္ေတြကလည္း ကြန္ျမဴနစ္ဝါဒကိုယံုၾကည္သူေတြပါပဲ။ အျခားေသာ ေမာ္ဒန္အိုင္ကြန္ေတြကေတာ့ လက္ဝဲလက္ယာနဲ႕သိပ္မကိုက္တဲ့ဝါဒီေတြျဖစ္တယ္။

အိတ္(ခ်္)ဒီ (H.D) ဟာ ပ႐ိုတိုမ,ဝါဒီ (Proto feminist) ျဖစ္တယ္။ ၿပီးေတာ့ ဂ်ဴးဆန္႕က်င္သူ (Antisemitism) ျဖစ္တယ္။ လိင္တူလိင္ကြဲဆက္ဆံမႈကို သိသိသာသာထုတ္ေဖာ္ပစ္ခဲ့တဲ့ အမ်ိဳးသမီးဝါဒပထမလႈိင္းထဲပါဝင္ခဲ့သူေတြစာရင္းမွာ ေဖာ္ျပျခင္းခံရတယ္။ ေမာ္ဒန္အမ်ိဳးသမီးအုပ္စုထဲက မင္နလြိဳင္း (Minaloy) ဟာ အမ်ိဳးသမီးေၾကညာစာတမ္းကို ေၾကညာခဲ့သူအျဖစ္ထင္႐ွားတယ္။ မဟာအမ်ိဳးသမီးဝါဒီရယ္လို႕ သတ္မွတ္ရမယ့္ ေမာ္ဒန္အမ်ိဳးသမီးအုပ္စုဟာ နာတလီဘာေနး (Natalie Clifford Barney) နဲ႕ ဒီဂ်ဴဘန္နီး (Djuna Barnes) တို႕လို နာမည္ေက်ာ္ အမ်ိဳးသမီးေတြပါဝင္လို႕ပိုၿပီး ထင္႐ွားလာခဲ့တယ္။ ပန္းခ်ီလဲဆြဲၿပီး စာေရးေကာင္းတဲ့ ဒီဂ်ဴနရဲ႕"Nightwood" ဟာ အဲလီးေယာ့ရဲ႕ မိတ္ဆက္မႈနဲ႕အတူ ယေန႕ထိ ေမာ္ဒန္စာေပသမိုင္းမွာထင္႐ွားတဲ့ ဝတၳဳတစ္ပုဒ္ ျဖစ္ေနဆဲပဲ။ ဘုရားသခင္ရဲ႕ လမ္းညႊန္ခ်က္ေတြနဲ႕ ေနထိုင္ျခင္းအဘိဓမၼာကို ကိုင္ဆြဲတဲ့အုပ္စု (Quakers) ကို ယံုၾကည္သူ ဘာေဆးဘန္းတင္း (Basil Bunting) ဟာ အဂၤလိပ္ေမာ္ဒန္ေလာကရဲ႕ အထင္ကရ ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးပါ။ ၁၉၆၅ ထုတ္ သူ႕ရဲ႕"Briggflatts" ဟာ ေပါက္ခဲ့တဲ့ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာ႐ွည္ျဖစ္တယ္။ သူဟာ ဖက္ဆစ္ဝါဒကိုဆန္႕က်င္သူျဖစ္ၿပီး ၿဗိတိသွ်ေထာက္လွမ္းေရးအတြက္ အရင္က ပါ႐ွား(အီရန္) မွာ အလုပ္လုပ္ေပးခဲ့သူျဖစ္တယ္။

            အဲဒီလက္ဝဲမက် လက္ယာမက်တဲ့သူေတြ စာရင္းထဲမွာေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ ေမာ္ဒန္ေခါင္းေဆာင္ႀကီး ဝီလ်ံကားလို႕စ္ဝီလ်ံ (William Carlos William) လည္း တစ္ဦးအပါအဝင္ျဖစ္တယ္။ သူဟာ ဆရာဝန္တစ္ဦးျဖစ္ၿပီး သူ႕ဆီလာတဲ့ဆင္းရဲသားလူနာမ်ားအေပၚ စာနာေဖးမသူတစ္ဦးျဖစ္တယ္လို႕ ဆိုတယ္။ ဒီလိုနဲ႕ သူဟာ နင္းျပားေတြရဲ႕ဘဝထဲကို ရဲရဲဝင္ေရာက္သြားတဲ့ ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးပါ။ သူဟာ ပုဂၢိဳလ္ေရးနဲ႕ ႏိုင္ငံေရးကိုေရာေမႊခံယူသူျဖစ္ၿပီးထူးဆန္းတာကေတာ့ စီအိခ်္ေဒါက္ကလပ္ (C.H Douglas) ရဲ႕ ဆို႐ွယ္ခရက္ဒစ္ (Social Credit) ကို "ေပါင္း" တို႕နဲ႕အတူတူ ေထာက္ခံခဲ့သူျဖစ္တယ္။ ေမာ္ဒန္သမားမ်ားနဲ႕႐ိုမန္းတစ္ေတြရဲ႕ ကြာျခားသြားတဲ့ အခ်က္ကေတာ့ ႏွစ္ခ်က္ထဲအဓိကလို႕ ေျပာဆိုရမွာျဖစ္တယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ -

            ၁။ ေနာက္ခံအေၾကာင္းတရားမ်ား က်ယ္ျပန္႕လာျခင္း (Wide range of backgrounds)
            ၂။ တစ္ဦးခ်င္း၏အေတြ႕အႀကံဳက်ယ္ျပန္႕လာျခင္း (Wide range of personal experience)

တို႕ပဲျဖစ္တယ္လို႕ သံုးသပ္ပါတယ္။ ပထမကမၻာစစ္ႀကီးရဲ႕ ေမာ္ဒန္စာေပအေပၚမွာလႈပ္ႏိႈးပစ္လိုက္လို႕ရလာတဲ့ အက်ိဳးဆက္တခ်ိဳ႕ ႐ွိပါတယ္။ ဒါက ႏိုင္ငံေရးက စာေပကို ကူညီအားျဖည့္လိုက္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္စာေပဟာ -
            ၁။ အကာအကြယ္ရသြားျခင္း (Became a refuge)
            ၂။ စာေပဆိုင္ရာေဝဖန္ဆန္းစစ္ရန္အခြင့္အေရးရသြားျခင္း (Became a literary criticism)
            ၃။ သိပၸံဘာသာရပ္ျဖစ္သြားျခင္း (Became a Science) တို႕ပဲျဖစ္တယ္။

* အက်ယ္ဆက္လက္ေလ့လာရန္-Modernism and the Ideology of History by Louise Blakeney Willams.-Cambridge University Press(2002)

ဒီကဗ်ာေလးကို ကဗ်ာေဖာင္ေဒး႐ွင္းဆိုဒ္ထဲကဖတ္ရတာျဖစ္တယ္။ အမ်ိဳးအစားကိုေတာ့ ႏိုင္ငံေရးကဗ်ာလို႕ ေခါင္းစဥ္တပ္ထားတယ္။ ကားဆင္းဘတ္ရဲ႕ ခပ္႐ိုး႐ိုးကဗ်ာေလး ဆိုေပမယ့္ ေနာက္ကြယ္က အဓိပၸါယ္ကေတာ့ သိပ္မလြယ္လွပါဘူး။

                     
And They Obey
SMASH down the cities.
Knock the walls to pieces.
Break the factories and cathedrals, warehouses
     and homes
In to loose piles of stone and lumber and black
     burnt wood:
     You are the soldiers and we command you.
Build up the cities.
Set up the walls again.
Put together once more the factories and cathedrals,
     warehouses and homes
In to buildings for life and labor:
     You are workmen and citizens all: We
     command you.

- CarlSandburg

ၿပီးေတာ့လည္းသူတို႕နာခံၾကရတာပဲ
ဒီၿမိဳ႕ႀကီးမ်ားၿပိဳလဲၾက။
ဒီနံရံမ်ားအပိုင္းအစအျဖစ္သို႕ ထုခြဲၾက
ဒီစက္႐ံုမ်ားနဲ႕ ဘုရားေက်ာင္းႀကီးမ်ား၊ကုန္ေလွာင္႐ံုမ်ားကိုလည္း ခ်ိဳးဖဲ့ၾက။
            ၿပီးေတာ့အိမ္ကို
ေက်ာက္တံုး၊ သစ္သား၊ မီးေလာင္ထားတဲ့ သစ္သားမဲ ရဲ႕ပ်ံ႕ႀကဲ အပိုင္းအစမ်ားျဖစ္ေအာင္ ျပဳလုပ္ၾက။
            မီးေလာင္ထားတဲ့သစ္သားမဲ
            သင္တို႕သည္စစ္သည္မ်ားျဖစ္၍ ကၽြႏ္ုပ္တို႕က သင္တို႕အား အမိန္႕ေပးပါ၏။
ဒီၿမိဳ႕ႀကီးမ်ားကိုျပန္တည္ေဆာက္ၾက
ဒီနံရံႀကီးမ်ား အသစ္ျပန္လုပ္ၾက။
ဒီစက္႐ံုႀကီးမ်ားနဲ႕ ဘုရားေက်ာင္းေတာ္ႀကီးေတြကိုေနာက္တစ္ခါ အတူသြင္းလုပ္တည္ေဆာက္
ကုန္ေလွာင္႐ံုႀကီးမ်ားနဲ႕ အိုးအိမ္မ်ား
အေဆာက္အဦႀကီးမ်ားျဖစ္ေအာင္ ဘဝနဲ႕ အလုပ္သမားအတြက္ ေဆာက္လုပ္ၾက။
            သင္ကအလုပ္သမားတစ္ဦး ေနာက္ ႏိုင္ငံသားအားလံုးပင္ျဖစ္သည္။ ငါတို႕
            သင့္အားေစခိုင္းပါ၏။

- ကား(လ)ဆင္းဘတ္
       
 အေဆာက္အဦေတြဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ စိတ္အလိုမက်တိုင္း ဒါမွမဟုတ္ တစ္စံုတစ္ေယာက္ရဲ႕ စိတ္အလိုက်အတိုင္း ဖ်က္ဆီးတာခံရတာပါပဲ။ ေနာက္ တည္ေဆာက္တာ ခံရတာပဲ။ ဒါနဲ႕ပဲ ကဗ်ာအဆံုးမွာေတာ့ကၽြန္ေတာ္လည္း နာခံရတာပါပဲ။

(Note: And They Obey နဲ႕ ပတ္သက္လို႕ က်ေနာ္ သည္မွာနည္းနည္း ေဆြးေႏြးပါရေစဆရာ။ Carl Sandburg ဆိုလိုခ်င္တာက… ျမိဳ႕ေတြ၊ တံတိုုင္းေတြ၊ စက္ရံုေတြ၊ ဘုရားေက်ာင္းေတြ၊ ကုန္ေလွာင္ရံုေတြ… စသည္ျဖင့္ အေဆာက္အဦးေတြဆိုတာက ဖ်က္ဆီးဖို႕ လြယ္သလို …. ျပီးသြားရင္လည္း ျပန္ေဆာက္ဖို႕ လြယ္ပါတယ္….လို႕ ဆိုလိုတာပါ…)

(တကယ့္ဆိုလိုရင္းကေတာ့ … ကဗ်ာ့ေခါင္းစဥ္အတိုင္း ျပည္သူလူထုက စနစ္ေဟာင္းတခုကို ျဖိဳခ်ပစ္ျပီး စနစ္အသစ္တခုကို တည္ေဆာက္ဖို႕ ၾကိဳးစားတဲ့အခါ နာခံၾကရမယ့္သူေတြပါပဲ။ အဲ့ဒါဘယ္သူေတြ ျဖစ္မလဲဆိုတာ စဥ္းစားၾကည့္ပါ…)

စနစ္တခုကို ေျပာင္းျပီဆိုရင္ေတာ့ ကမၻာ့အစဥ္အလာရေတာ့ evolution နဲ႕ ေျပာင္းခဲ့တာ မရွိပါဘူး… revolution နဲ႕ပဲ ေျပာင္းခဲ့ၾကရတာ မဟုတ္လား။ သည္ေတာ့ တိုက္ပြဲေတြမွာ စစ္သည္ေတြ လိုတယ္၊ တိုက္ပြဲေတြရွိမယ္၊ ျမိဳ႕ၾကီးေတြ ပ်က္စီးမယ္…. ေတာ္လွန္ေရးျပီးသြားေတာ့ သည္အပ်က္အစီးေတြကို ျပန္ေဆာက္ၾကရတာပဲ ျပန္ေဆာက္တဲ့အခါ သည္လူေတြဟာ ျပန္လည္တည္ေဆာက္ေရးသမား ျဖစ္ၾကရမွာပါပဲ။ သည္ေတာ့ ေတာ္လွန္ေရးတခုအတြက္ ေမာင္းႏွင္အားရွိရမယ္။ တိုက္ပြဲေတြ ရွိမယ္။ အပ်က္အစီးေတြရွိမယ္။ ေတာ္လွန္ေရးေအာင္ျမင္သြားတဲ့အခါ ျပန္လည္တည္ေဆာက္ေရးသမားေတြရွိရမယ္။ အပ်က္အစီးေတြကို နဂိုရ္အတိုင္း ျပန္လည္တည္ေဆာက္လို႕ရပါတယ္။ နာခံမယ့္သူေတြ ရွိဖို႕ပဲ လိုအပ္တာပါလို႕ Carl Sandburg က ဆိုလိုခဲ့တာပါလို႕ (က်ေနာ့္ တဦးတည္း အျမင္အရ ျမင္ပါတယ္) --- လို႕ ေဆြးေႏြၚပါရေစ…
သည္ေနရာမွာ က်ေနာ္ ဖတ္မွတ္ဖူးခဲ့တာေလး တခုကို ျပန္ေဖာက္သည္ခ်ပါရေစ။ ၁၉၁၇ ေအာက္တိုဘာ ေတာ္လွန္ေရးၾကီး ျဖစ္ေတာ့ ကရင္မလင္နန္းေတာ္ၾကီးကို အလုပ္သမားေတြက ဖ်က္ဆီးေနၾကတာကို ျမင္ေတာ့ စာေရးဆရာၾကီး ေဂၚကီက သူတို႕ကို တားဆီးေပးဖို႕ လီနင္ကို ေျပာတဲ့အခါ လီနင္က - မပူပါနဲ႕ ဆရာၾကီး ဒါေတြက သူတို႕လက္နဲ႕ ေဆာက္ခဲ့တာ သည္ထက္ေကာင္းတဲ့နန္းေတာ္ၾကီးတခုကို သူတို႕ ေဆာက္ၾကပါလိမ့္မယ္… တဲ့။ အဲ့သည္စကားရဲ႕ သက္ေသဟာ ခုလက္ရွိျမင္ေနရတဲ့ ကရင္မလင္နန္းေတာ္ၾကီးပဲ မဟုတ္လား…) (ေအာင္သာငယ္)

၃။ ေဝဖန္ေရးသစ္လႈပ္႐ွားမႈ (The New Critical Movement)

ကမၻာ့ကဗ်ာသမိုင္းမွာေတာ့ အေမရိကန္ကဗ်ာျဖစ္စဥ္ (Order) ကို အဓိက ဝင္႐ိုးတစ္ခုအေနနဲ႕ ေဖာ္ျပေလ့႐ွိတယ္။ အဲဒီလို ခ်ဥ္းကပ္တဲ့အခါမွာေတာ့ ေမာ္ဒန္လႈပ္႐ွားမႈအၿပီးမွာ အားေကာင္းတဲ့ ေနာက္လႈပ္႐ွားမႈတစ္ခု ထပ္ေပၚလာတယ္။ အဲဒါကေတာ့ "ေဝဖန္ေရးသစ္"ပါပဲ။ ဒီလႈပ္႐ွားမႈဟာ ႏွစ္ဆယ္ရာစုရဲ႕ ပထမဆယ္စုႏွစ္မွာပဲ ေပၚေပါက္လာတယ္။ ဦးေဆာင္ပါဝင္သူတခ်ိဳ႕ကေတာ့ ေရာဘတ္ပိန္းဝါရင္ (Robert Peen Warren)၊ ကာလင့္(ထ)ဘ႐ြတ္(ခ) (Cleanth Brooks) နဲ႕ အယ္လန္တိတ္ (Allen Tate) တို႕ပဲျဖစ္တယ္။ သူတို႕ဟာ ကဗ်ာကို ႐ႈျမင္ရာမွာေန႕စဥ္ဘဝထဲမွာ႐ွိတဲ့ ေပက်ံစြန္းထင္းမႈ (ဝါ) မသန္႕စင္မႈ (Grime) နဲ႕ အစီအစဥ္မက်မႈ (disarray) ကေန ေ႐ွာင္ခြာၿပီး တသီးတျခားတည္႐ွိေနတဲ့အရာလို႕ မွတ္ယူျပန္တယ္။ ဒီအေျခအေနကိုပညာ႐ွင္ ေရာဘတ္စကိုးလ္ (Robert Scholes) ကေတာ့ အထက္တန္းစား ယဥ္ေက်းမႈ အုပ္စုသီးသန္႕ျဖစ္တည္မႈ (elite cultural ghetto) လို႕ သတ္မွတ္ေပးခဲ့တယ္။ ဒီေဝဖန္ေရးသစ္အုပ္စုဟာ အထက္တန္းက်အုပ္စုျဖစ္ၿပီး ေက်ာင္းႀကီးေက်ာင္းခန္႕ေတြမွာ ပညာသင္ယူခဲ့ရသူေတြျဖစ္တယ္။ ဒီလိုလူမ်ိဳးေတြဟာ လူထုကိုယ္စားျပဳနဲ႕ေဝးကြာသြားတာက သိပ္ေတာ့မဆန္းဘူး။ အဲဒီလူစုေတြက အထက္တန္းက် မိသားစုဝင္ေတြရဲ႕ စ႐ိုက္လကၡဏာမ်ားနဲ႕ကဗ်ာကို တသီးတသန္႕ျဖစ္ေစၿပီး အေကာင္းဆံုးေသာ စာေပလက္ရာမ်ားနဲ႕ အရာရာကို တိုင္းတာခဲ့တယ္။ ဘ႐ြတ္(ခ)နဲ႕ဝါရင္ သူတို႕ေၾကာင့္ ကဗ်ာနဲ႕စာေပမွာ အခ်က္ႏွစ္ခ်က္ ထပ္ျဖစ္သြားတယ္။
         
            ၁။ စကားလံုးမ်ားနဲ႕ေန႕စဥ္လူ႕ေဘာင္ကိစၥ ၾကားကြက္လပ္ျဖစ္သြားျခင္း
            ၂။ ဘာသာေဗဒအက်ိဳးဆက္ေလ့လာျခင္းနဲ႕ ကဗ်ာေဗဒၾကားကြက္လပ္ျဖစ္သြားျခင္း

ႏွစ္ဆယ္ရာစုရဲ႕ ပထမဆယ္စုႏွစ္ဟာ ေဝဖန္ေရးသစ္အုပ္စုရဲ႕ ေနာက္ခံအေၾကာင္းတရားေတြေၾကာင့္ကဗ်ာဟာ လူထုကိုယ္စားျပဳမႈဆီကေန ေဝးသြားျပန္တယ္။ သူတို႕ကေတာ့ "Reinforce thedivision Poetry and Politic" လို႕ ေရးပါတယ္။

- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း

ကဗ်ာဆရာႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး (၁)

ကဗ်ာဆရာ ႏွင့္ ႏိုင္ငံေရးသမား

"ႏိုင္ငံေရးသမားေတြဟာ လူေတြကို ဘယ္လိုသတၱိ႐ွိ႐ွိ အေသခံရမယ့္ အေၾကာင္း သိေစခ်င္သလို          ကဗ်ာသမားေတြကလည္း လူေတြကို ဘယ္လို သတၱိ႐ွိ႐ွိေနထိုင္ရမယ့္ အေၾကာင္းကို သိေစခ်င္ၾကတယ္"

The politician wants men to knowhow to die courageously:  the poet wantsmen to live courageously.

- Italianpoet Salvatore Quasimodo, Nobel lecture, 1959
- ဆယ္ဗာတိုရီကြာ႐ွီမိုဒို (အီတလီကဗ်ာဆရာ၏ ႏိုဗယ္ဆုလက္ခံ မိန္႕ခြန္းမွ)

ႏိုင္ငံေရးႀကိဳးဝိုင္းထဲမွာ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ အံဝင္ခြင္က်ျဖစ္ႏိုင္ပါ့မလား။ ဒီေမးခြန္းဟာ အေတာ္စိတ္ဝင္စားစရာ ေကာင္းတဲ့ေမးခြန္းတစ္ခုပါ။ "ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ႏိုင္ငံေရးကို ေပါ့ေပါ့ပါးပါးျပဳလုပ္ဖို႕ သိပ္ေတာ့မလြယ္ကူပါဘူး" လို႕ ဒါနဂ်ိဳ႐ိုယာ (Dana Gioia) က ၁၉၉၁ ခုႏွစ္ကေရးခဲ့တဲ့ သူ႕ရဲ႕အက္ေဆးတစ္ပုဒ္ျဖစ္တဲ့ "ကဗ်ာဟာ ျပႆနာ ျဖစ္ႏိုင္ပါသလား" (Can Poetry Matter?) မွာေဆြးေႏြးထားခဲ့ပါတယ္။ ဒီကေန႕ က်ယ္ျပန္႕လာတဲ့ ယဥ္ေက်းမႈလူ႕အဖြဲ႕အစည္းမွာ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ေ႐ွ႕ကိုသိပ္ထြက္မရပ္ေတာ့ပါဘူး။ ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ က႑ဟာ မွိန္ေနတယ္။ ဒါေၾကာင့္ လူထုကိုစကားေျပာရာမွာ သူတို႕ကိုယ္သူတို႕ ယံုၾကည္မႈမ႐ွိၾကဘူးလို႕ "ဒါန" က ဆိုပါတယ္။ ဒီေတာ့ အေမရိကားမွာ ကဗ်ာဆရာေတြနဲ႕ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြဟာ "ၿငိလံုး" ေတြ ႐ွိခဲ့ၾကတယ္။ ၂၀၀၃ ခုႏွစ္ အီရတ္ကို အလံုးအရင္းဝင္ေရာက္တုန္းက အေမရိကန္ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ ကဗ်ာဆရာေတြနဲ႕အၿငိအစြန္း အနည္းငယ္႐ွိခဲ့ၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႕ ၁၉၉၁ ခုႏွစ္က ေရးခဲ့တဲ့ "ဒါန" ရဲ႕ ေဆာင္းပါးကိုပဲ ကဗ်ာဆရာ ဒီပီ႐ို (W.S.Dipiero) က ျပန္ဖြခဲ့တယ္။ ဒီပီ႐ို က ပိုၿပီးႀကီးထြားလာတဲ့အေမရိကန္လူ႕အဖြဲ႕အစည္းထဲမွာ စြမ္းေဆာင္ရည္နိမ့္တဲ့ကဗ်ာဟာ ဘယ္လိုလဲဆိုတာကို စာေရးသူေတြကသူတုိ႕ရဲ႕ႏွလံုးသားထဲက သိေနတယ္လို႕ က်ဳပ္ကေတာ့ မယံုဘူးလို႕ဆိုတယ္။

            ေျပာခ်င္တာကေတာ့ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ႏိုင္ငံေရးအေျခအေနကို ေကာင္းေကာင္းႀကီးအသံုးခ်တာမ်ိဳး သိပ္နားလည္ပံုမေပၚဘူး။ ႏိုင္ငံေရးကစားကြက္ေတြကို ကဗ်ာဆရာအေတာ္မ်ားမ်ား သိပ္မျမင္ၾကဘူးလို႕ ေျပာေနသလိုမ်ိဳးပါ။ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ စစ္ပြဲေတြကို ဆန္႕က်င္ဖို႕ေလာက္ပဲ စိတ္ေစာေနၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အေမရိကန္အစိုးရက စစ္ပြဲတစ္ပြဲႏႊဲဖို႕ စီစဥ္ေနခ်ိန္မွာေတာ့ အဲဒီစစ္ပြဲကို ကဗ်ာဆရာေတြက အရင္ဆံုးဆန္႕က်င္ၾကတာပါပဲ။ ဒါေၾကာင့္ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြကကဗ်ာဆရာေတြဆိုတာ ဘာမွနားမလည္တဲ့၊ ႏိုင္ငံေရးအာ႐ံုခံစားမႈမ႐ွိတဲ့ လူတန္းစားတစ္မ်ိဳးလို႕သတ္မွတ္ခ်င္ၾကတယ္မဟုတ္လား။ ကဗ်ာဟာ တိုင္းျပည္ကိစၥအတြက္ လံုးလံုးမထူးဆန္းတဲ့၊ အသံုးမဝင္တဲ့အရာမ်ိဳးလား။ မဟုတ္ပါဘူး။ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ၿဗိတိန္နဲ႕ အေမရိကန္တို႕ေလာက္မွာပဲ ျဖစ္တာပါ။ တစ္ကမၻာလံုးအေနနဲ႕ ၿခံဳၾကည့္မယ္ဆိုရင္ေတာ့ ကဗ်ာဆရာနဲ႕ႏိုင္ငံေရး ဆက္ႏြယ္မႈမ႐ွိဘူးဆိုတဲ့အယူအဆဟာ မမွန္ကန္ပါဘူး။ က်ဳပ္ ဥပမာေလး နည္းနည္းေလာက္ ေျပာၾကည့္မယ္ဗ်ာ။ လက္တင္အေမရိကရဲ႕လူခ်စ္လူခင္အမ်ားဆံုး ကဗ်ာဆရာ ဂ်ဳိေဆးမာတိ (Jose' Marti) ဟာ က်ဴးဘားလြတ္ေျမာက္ေရး လႈပ္႐ွားမႈေတြရဲ႕အဓိက ဦးေဆာင္သူတစ္ေယာက္ ျဖစ္ခဲ့တယ္။ နီကာရားဂါး ကဗ်ာဆရာ ဘုန္းေတာ္ႀကီး အာနက္စတိုကာဒီနယ္ (Ernesto Cardenal) ဟာ ဆန္ဒိုင္နက္စတာ (Sandinista) ဆို႐ွယ္လစ္ပါတီ ေတာ္လွန္ေရးမွာ ညွိႏႈိင္းမႈေတြကိုဦးေဆာင္ခဲ့သူျဖစ္ၿပီး ေနာက္ေတာ့ ယဥ္ေက်းမႈဝန္ႀကီး ျဖစ္လာခဲ့တယ္။ ႏိုဗယ္ဆု႐ွင္ ခ်ီလီကဗ်ာဆရာႀကီးပဗလိုနီ႐ူဒါ (Pablo Neruda) ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ သံတမန္တစ္ဦးအျဖစ္ ေဆာင္႐ြက္ခဲ့သူျဖစ္ၿပီး ဆီးနိတ္အမတ္တစ္ဦးလည္း ျဖစ္တယ္။ သူဟာ စပိန္ကဗ်ာဆရာေတြျဖစ္တဲ့ ဂါစီယာလိုကာ (Fedeerico Garcia Lorca) နဲ႕ မီဂြယ္လ္ (Miguel de Unamuno) တို႕လိုပဲ စပိန္အာဏာ႐ွင္"ဖရန္ကို" ကို ႐ႈံ႕ခ်သူ ျဖစ္တယ္။ အဲဒီရဲ႕ အက်ိဳးဆက္ေတြအျဖစ္ ဂါစီယာလိုကာ နဲ႕မီဂြယ္လ္တို႕ဟာ အသက္ေပးသြားခဲ့ရတယ္။ ႏိုင္ငံေရးေၾကာင့္ ကမၻာ့ကဗ်ာေလာက နစ္နာခဲ့ရတယ္။

            "လူသားမ်ားရဲ႕ လႈပ္႐ွားမႈအျဖစ္အပ်က္ေတြကႏိုင္ငံေရးပဲ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ အဲဒီအျဖစ္အပ်က္ေတြဟာ ျဖစ္စဥ္တစ္ခုရဲ႕စာသားေတြအျဖစ္ထည့္သြင္းၾကတာပဲ။ အဲဒီျဖစ္စဥ္ဆိုတာက သမိုင္းျဖစ္စဥ္ပါပဲ" လို႕ ေဆာင္းပါးေရးသူလိုင္လီဒက္ဂတ္ (Lyle Daggett) က သူ႕ရဲ႕ ႏိုင္ငံေရးကဗ်ာ (Political Poetry) မွာ ေရးခဲ့တယ္။ ဟိုးမား (Homa) ဟာ ႏိုင္ငံေရးသမားတစ္ဦးျဖစ္တယ္။ ဒန္တီ (Dante)၊ ႐ွိတ္စပီးယား Sheakspeare) နဲ႕ ေမလ္တန္ (Milton) တို႕ဟာလည္း ႏိုင္ငံေရးသမားေတြ ျဖစ္တယ္။ ေခ်ဆာ(Chaucer) လည္း ႏိုင္ငံေရးသမား၊ တူဖူး (Tu Fu) လည္း ႏိုင္ငံေရးသမားပါပဲ။ ေကာင္းၿပီေလ။ ေအာ္ဒင္ေရးခဲ့တဲ့ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္ကို ၾကည့္ရေအာင္။

                                    ယိ(ထ)အတြက္ေရးတဲ့ကဗ်ာ (An Elegy forYeats)

With the farming of a verse                                 ေတးသြားတစ္ပုဒ္ရဲ႕ ဒီလယ္ေျမမ်ားႏွင့္အတူ
Make a vine yard of the curse                             က်ိန္စာရဲ႕စပ်စ္တစ္ခင္းအားလုပ္ၾက
Sign of human unsuccess                                    ေအာင္ျမင္ျခင္းမဲ့ လူသားရဲ႕ ေတးသီၾက
In the rapture of distress                                     ္ဝမ္းနည္း မႈ  ရဲ႕ ေအာင္ျမင္တဲ့ အေနအထားထဲ၌

In the deserts of the heart                                  ဒီႏွလံုးသားရဲ႕ ကႏၱာရမ်ားထဲ
Let the healing fountain stalt                               ကုသျခင္းေရပန္းငယ္အားေပး၍အစျပဳေစ
In the prison of his days                                     သူ႕ေန႕မ်ားရဲ႕ ဒီပိတ္ေလွာင္ခန္းထဲ
Teach the free man how to praise.                      ဒီလြတ္ေျမာက္ျခင္းလူသားအား         မည္သို႕ဆုေတာင္းျခင္းငွာ          သင္ၾကားပါေလာ့။

- W.HAuden (ဒဗလ်ဴ ၊ အိတ္ခ်္ ၊ ေအာ္ဒင္)
         
                 "ႏိုင္ငံေရးဟာ ဘာမွမျဖစ္ေျမာက္ေစဘူး" လို႕ဆိုခဲ့တဲ့ ေအာ္ဒင္ဟာ ယိ(ထ) လိုပဲ လူထုကိုယ္စားျပဳတဲ့ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္ပါပဲ။ ႏိုင္ငံေရးကို သိပ္ၿပီးစိတ္ပါလွမွာမဟုတ္ပါဘူးလို႕ေတာ့ သူ႕စာသားေတြကိုၾကည့္ၿပီး မဆံုးျဖတ္ပါနဲ႕။ ေအာ္ဒင္ဟာ စပိန္ျပည္တြင္းစစ္မွာ ရီပါဘလီကန္ေတြကို ေထာက္ခံဖို႕ စပိန္ကိုထြက္သြားခဲ့တယ္။ ၁၉၃၉ မွာ ေအာ္ဒင္ ေျပာခဲ့တာေလးတစ္ခု ႐ွိပါတယ္။ အေတာ္ေကာင္းတဲ့ စကားေလးပါ။
            "In so far as poetry, or anyother of the arts, can be said to have an ulterior purpose, it is, by tellingthe truth, to disenchant and disintoricate" လို႕ ဆိုခဲ့တယ္။

အဓိပၸါယ္ကေတာ့ "အခုထက္ထိ ကဗ်ာမွာ ဒါမွမဟုတ္ အျခားေသာ အႏုပညာမ်ားမွာ ေျပာႏိုင္တာက အျခားအႏုပညာအျပင္ အျခားေသာရည္႐ြယ္ခ်က္တစ္ခုတြဲၿပီး ႐ွိတယ္။ အဲဒါကေတာ့ အမွန္ကို ေျပာတာပဲ။ အဖ်က္ပေယာဂကေနလြတ္ေအာင္နဲ႕ မလိုလားအပ္တဲ့ အဆိပ္အေတာက္က ကင္းေဝးေအာင္အမွန္ကို ေျပာတာျဖစ္တယ္" လို႕ ေအာ္ဒင္က ဆိုတယ္။

ေအာ္ဒင္နဲ႕ယိ(ထ) ဟာ သူတို႕ရဲ႕တက္ၾကြတဲ့ႏိုင္ငံေရးလႈပ္႐ွားမႈေတြေၾကာင့္ လူထုၾကားမွာ စံျပကဗ်ာသမားေတြ ျဖစ္လာခဲ့တယ္။ ေလာ္ရာဘု႐ွ္နဲ႕ ၿငိတုန္းကလည္း ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ႏိုင္ငံေရးမွာ မည့ံခဲ့ဘူးလို႕ "ေအာ္ဒင္"နဲ႕ "ယိ(ထ)" ကို ဥပမာေပးခဲ့တာမ်ိဳးေတြ ႐ွိခဲ့တယ္။ ဒါေပမယ့္ လူေတြဟာ ကဗ်ာဆရာေတြကိုႏိုင္ငံေရးမွာ ေျပာေရးဆိုခြင့္မ႐ွိဘူးလို႕ ျမင္ေနတုန္းပါပဲ။ ဘာေၾကာင့္လဲ။ ႐ိုမန္းတစ္ကဗ်ာေ႐ြ႕လ်ားမႈဟာ ဒီျပႆနာကို အတည္ျပဳေပးလိုက္တယ္ လို႕ဆိုတယ္။ ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ဘာေၾကာင့္ ႏိုင္ငံေရးေလာက မွာ တန္းမဝင္ျဖစ္ခဲ့ရသလဲဆိုေတာ့ ႐ိုမန္းတစ္ကဗ်ာရဲ႕ ဟန္ပန္ေတြေၾကာင့္ပါပဲ။ ဝွစ္မင္းႏိုင္ငံေရးကဗ်ာဆရာ  (Whitman the Political Poet) ကို ေရးတဲ့ ဘက္ဆီအာကီလာ (Betsy Erkkila) က ဆိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ပဲ လြန္ခဲ့တဲ့ႏွစ္ေပါင္း ႏွစ္ရာေလာက္ကတည္းက ႐ွယ္လီဟာ ကဗ်ာသမားေတြ ႏိုင္ငံေရးမွာ အရာေပးျခင္း မခံရတာကို ဒီလို ဖြင့္ဟခဲ့တယ္။

            "Poets are the unacknowledgedlegislators of the world"
            "ကဗ်ာဆရာေတြဟာ ကမၻာေျမႀကီးရဲ႕ အသိအမွတ္ျပဳမခံရတဲ့ ဥပေဒျပဳသူေတြျဖစ္တယ္" လို႕ဆိုခဲ့တယ္။ ဒါကိုၾကည့္ရင္ ႐ွယ္လီေခတ္ကတည္းက ဒီျပႆနာ႐ွိေနၿပီ။ ႐ိုမန္းတစ္ေတြ ဘာေၾကာင့္ႏိုင္ငံေရးမွာ မေအာင္ျမင္ရသလဲဆိုတာကို ေဆာင္းပါး႐ွင္ဘက္ဆီက ခြဲျခမ္းျပပါတယ္။ ႐ိုမန္းတစ္ကဗ်ာသမားေတြရဲ႕ ေရးဟန္က လူမႈေရးကို လံုးလံုး လစ္လ်ဴ႐ႈထားတာေတာ့မဟုတ္ပါဘူး။ သူတို႕ အဓိကအာ႐ံုစိုက္တာကေတာ့ (ဒါမွမဟုတ္) သူတို႕မွာ ႐ွိခဲ့တာကေတာ့ ႏွစ္ခ်က္ထဲျဖစ္ၿပီး၊ အဲဒီႏွစ္ခ်က္ဟာ ႏိုင္ငံေရး(ဝါ) လူထုနဲ႕ ေဝးသြားေစတယ္။

            ၁။ ေတးကဗ်ာ လားရစ္ဟန္ပီျပင္ေအာင္ ခ်ဥ္းကပ္မႈကိုဖန္တီးျခင္း (Inheritance of Inward Focused Lyrics)
            ၂။ ပုဂၢလ ခံစားခ်က္အေတြ႕အႀကံဳကိုသာ အာ႐ံုစိုက္ျခင္း (Emphasis on Personal Experience)

တို႕ေၾကာင့္ ႏိုင္ငံေရးကို ေပၚလြင္တဲ့ လူထုရဲ႕အသံနဲ႕ ေဝးသြားတယ္လို႕ဆိုတယ္။ ဒါေပမယ့္ ရစ္ခ်တ္ဂ်ံဳး (Richard Jones) ေထာက္ျပတာကလည္း စိတ္ဝင္စားစရာပါပဲ။ ဂ်ံဳးက ႐ိုမန္းတစ္ေကာင္ေတြကို သူကေတာ့ အဲဒီလို မျမင္ပါဘူးလို႕ဆိုတယ္။ ႐ိုမန္းတစ္ကဗ်ာသမားေတြဟာ လူမႈေရးစိတ္အလြန္ထက္သန္ၿပီး စိတ္ဝင္စားမႈလည္း ျပင္းထန္ပါရဲ႕။ ဒါေပမယ့္ ႐ိုမန္းတစ္ေတြလူမႈေရးနဲ႕ ႏိုင္ငံေရးကို ခ်ဥ္းကပ္ပံုေၾကာင့္သာ ဒီလိုျဖစ္သြားရတယ္လို႕ ဆိုတယ္။ ဂ်ံဳးရဲ႕အဆိုအရကေတာ့ ႐ိုမန္းတစ္ေကာင္ေတြက ၿမိဳ႕ျပဘဝ (Urban Life) ကို အာ႐ံုစိုက္တဲ့အခါမွာ မွားယြင္းစြာ အသံုးျပဳစြဲကိုင္ခဲ့တဲ့အခ်က္ သံုးခ်က္႐ွိတယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ -

            ၁။ စက္မႈဖြံ႕ၿဖိဳးမႈရဲ႕အားသာခ်က္ကို အဓိပၸါယ္ေကာက္မွားျခင္း (Abuses of Industrialization)
            ၂။ ဆင္းရဲမႈနဲ႕လ်စ္လ်ဴ႐ႈျခင္းခံရမႈေၾကာင့္ ျဖစ္လာတဲ့ခံစားခ်က္ႏွင့္ လူ႕တန္ဖိုးေလ်ာ့သြားတယ္ ဆိုတဲ့ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာအျခအေနကိုမွားယြင္းအသံုးခ်ျခင္း (Abuses of the squalor)
            ၃။ ၿမိဳ႕ျပဝန္းက်င္ဘဝမွတစိမ္းျပင္ျပင္ေနထိုင္ျခင္း (Alienation of urban life)

ေနာက္ထပ္အခ်က္ပိုႏွစ္ခ်က္ကိုလည္း ႐ိုမန္းတစ္ေတြ မရည္႐ြယ္ဘဲရခဲ့တယ္။ အဲဒါကေတာ့ -

            ၁။ ျပင္သစ္ေတာ္လွန္ေရးစိတ္လႈပ္႐ွားမႈအေတြ႕အႀကံဳ (The excitement of the French Revolution)
            ၂။ ယံုၾကည္မႈမွားယြင္းေသာေၾကာင့္စိတ္ပ်က္စိတ္ဆိုး ျဖစ္ရျခင္းမ်ား (The Disillusionment)

အဲဒီအခ်က္ေတြကလည္း ႐ိုမန္းတစ္ေတြကို ႏိုင္ငံေရးက ေဝးသြားေအာင္လုပ္လိုက္သလိုပါပဲတဲ့။ ေနာက္မ်ိဳးဆက္ေတြဟာ ႐ိုမန္းတစ္ေတြကို ဆန္႕က်င္ဖို႕ အခြင့္အေရး႐ွိသြားတာကလည္း အဲဒီအခ်က္ေတြပါဝင္တယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။ အဆိုးဆံုးကေတာ့ ႐ိုမန္းတစ္ေတြရဲ႕ ပုဂၢလအျမင္ (subjective) ေတးကဗ်ာေတြဟာ အ႐ွိတရားထက္ ပိုမိုလြန္ကဲၿပီး စိတ္ကူးယဥ္ဆန္ေနျခင္းက ပကတိတရား (ဝါ) ေယဘုယ်က်တဲ့ အျမင္မ်ိဳး႐ွိမွရမယ့္ႏိုင္ငံေရးေဘာင္ထဲက လြတ္သြားတဲ့အတြက္ပါ။ တသီးတသန္႕ ခြဲထြက္စိတ္ကူးယဥ္တဲ့ (Individualize) ျဖစ္ျခင္းကလည္း ႏိုင္ငံေရးနဲ႕ ဆန္႕က်င္ဘက္ ျဖစ္သြားေစတယ္။ ဒါေပမယ့္ ၁၉ ရာစုအလယ္ ႐ိုမန္းတစ္ေတြ ထဲမွာေတာ့ ႏိုင္ငံေရးနဲ႕ ပတ္သက္တဲ့ ထူးျခားကဗ်ာသမားေတြကိုေတာ့ ခ်န္ခဲ့လို႕ မရပါဘူး။ အဲဒါေတြကေတာ့ -

            ၁။ အီမာဆင္ရဲ႕ဆင္ျခင္ဥာဏ္ေနာက္ခံကဗ်ာမ်ား (Poetry of transcendental truths)
            ၂။ *ပိုး ရဲ႕ ကဗ်ာစစ္စစ္မ်ား (Pure Poetry)
            ၃။ ေဝါ့ဝွစ္(ထ) မင္းရဲ႕ ဒီမိုကရက္တစ္ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားမ်ား (Democratic Poetics)

ေတြဟာ ႏိုင္ငံေရးနဲ႕မကင္းတဲ့ ကဗ်ာေတြျဖစ္တယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဝွစ္မင္းကို  ႏိုင္ငံေရးအျမင္႐ွိသူကဗ်ာဆရာအျဖစ္ အသိအမွတ္ျပဳၾကရတယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္း တစ္ခါကေျပာဖူးတယ္။ "စိတ္ကူးနဲ႕လက္ေတြ႕အ႐ွိတရားဟာေပါင္းစည္းဖို႕ လိုတယ္" (Imagination and actuality must be united) လို႕ ေရးခဲ့ဖူးတယ္။ ဝွစ္မင္း ဆိုတဲ့ မုတ္ဆိတ္ျဖဴႀကီးဟာ ကဗ်ာသည္ လက္႐ွိကမၻာမွာ ကင္းေဝးၿပီးျဖစ္ေနတဲ့ အယူအဆ (Poetry exists apart from mundane concerns) ကို မေထာက္ခံခဲ့ပါ။ ထို႕ျပင္ အႏုပညာသည္ အႏုပညာအတြက္သာ ျဖစ္ရမည္ (The Art for Art's Sake Movement) ကိုလည္း မေထာက္ခံခဲ့ေပ။ ကဗ်ာသည္ တိုင္းျပည္၏ကိစၥမ်ား (The Affairs of Nation) ကို လစ္လ်ဴ႐ႈၿပီး အႏုပညာကို ခ်ဥ္းကပ္မႈသက္သက္ႏွင့္သြား၍မရဟုလည္း ဆိုခဲ့သူ ျဖစ္သည္။ ကဗ်ာကို အမ်ိဳးမ်ိဳးဖြင့္ၾကတဲ့ အဓိပၸါယ္ေတြထဲမွာ ေရခ်ယ္ဂယ္ဗင္ (Rachel Galvin) ကေတာ့ ဝိတိုရိယစာေပပညာ႐ွင္ မက္သွ်ဴးအာႏိုး (Matthew Arnold) ရဲ႕ ကဗ်ာနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ႐ႈျမင္ပံုကို ကိုးကားျပန္တယ္။

အဲဒါကေတာ့ စကားလံုးႏွစ္လံုးထဲပါ။ သက္ဝင္လႈပ္႐ွားမႈ႐ွိရန္ (Animate) နဲ႕ သာလြန္ ေကာင္းမြန္တဲ့ အေတြးကိုေပးရန္ (Ennoble) တို႕ပဲျဖစ္တယ္။ ဒီႏွစ္ခ်က္နဲ႕ ကင္းလြတ္ရင္ေတာ့ ကဗ်ာဟာ ေခတ္အေျခအေန (ဝါ) ႏိုင္ငံေရးကိုကင္းလြတ္လို႕ မရေတာ့ပါဘူး။

            မက္သွ်ဴးက ႐ိုမန္းတစ္ေတြ ႏိုင္ငံေရးကို ဆန္႕က်င္ၿပီး (ဝါ) ဖယ္ခြာၿပီး ကဗ်ာေတြကို ျပဳလုပ္ခဲ့ျခင္းနဲ႕ပတ္သက္လို႕ တန္ျပန္အျပဳအမူ (Reaction) တစ္ခုအေနနဲ႕ မွတ္ယူခဲ့တယ္။ အဲဒီ႐ိုမန္းတစ္ေတြတန္ျပန္ခဲ့တဲ့ အခ်က္တခ်ိဳ႕ကိုလည္း အဲဒီေခတ္ကာလအေျခအေနေတြနဲ႕ ခ်ိန္ထိုးၾကည့္ရမယ္လို႕လဲဆိုတယ္။ မက္သွ်ဴးကေတာ့ ႐ိုမန္းတစ္ေကာင္ေတြ အဲဒီလိုျဖစ္ရတာက -

            ၁။ ဟန္ခ်က္ (Balance)
            ၂။ ေတြးေခၚႏိုင္စြမ္း (Sanity)
            ၃။ ပုဂၢလအေၾကာင္းအရာ (Reason)
            ၄။ အခ်ိဳးအစား (Proportion)
            ၅။ အဆင့္ဆင့္ဖြံ႕ၿဖိဳးမႈ (ဝါ) အစီအစဥ္တက်႐ွိျခင္း (order)

တို႕နဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ႐ိုမန္းတစ္ကဗ်ာေတြဟာ သမိုင္းရဲ႕ အဆိုးဆံုးအေျခအေနမ်ားထင္ဟပ္မႈက ေဝးကြာသြားရတယ္လို႕ ဆိုတယ္။ ခ်စ္ႀကိဳက္လြမ္းေဆြးေတြထဲက ထြက္လို႕မရခဲ့ဘူး။

*  Note: ကဗ်ာစစ္စစ္ (Pure Poetry)

Pure Poetry ကို အဓိပၸါယ္ဖြင့္ရာမွာေတာ့ ကဗ်ာစစ္စစ္ဆိုတာနဲ႕မလံုေလာက္ပါဘူး။ သူက "Pure" ဆုိလို႕ အဓိပၸါယ္ျပန္ရာမွာ (အစစ္အမွန္/သီးသန္႕)ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ေ႐ြးခဲ့ရေပမယ့္ အဓိပၸါယ္က ပိုၿပီးက်ယ္ျပန္႕ပါတယ္။

            Apure poetry "Which is to say, a poetry which should depend for hiseffectiveness on its rhythms and the total values of the words employed with ascomplete a dissociation from ideational content as maybe humanly possible" လို႕ ၁၉၃၁ ၾသဂုတ္လ (၉) ရက္ေန႕ထုတ္ နယူးေယာက္တိုင္း(မ) မွာ ေဆာင္းပါး႐ွင္ ပါစီဟက္ခ်င္ဆင္ (Percy Hutchchison) က ေရးခဲ့ပါတယ္။ "Pure Poetry" လို႕ဆိုရာမွာ အဓိကေျပာစရာ႐ွိတာကေတာ့ ကဗ်ာရဲ႕အလွဆိုတာဟာ ကဗ်ာထဲမွာပါတဲ့ အဘိဓမၼာအေတြးဆီကေန သိသိသာသာခြဲထြက္ေနတဲ့ စကားလံုးေတြနဲ႕တည္ေဆာက္ထား (ဝါ) အသံုးျပဳထား (employed) လုပ္ထားတဲ့ အလံုးစံုတန္ဖိုးနဲ႕ရစ္သမ္ေတြေပၚမွာသာ မွီခိုသင့္တယ္လို႕ ဆိုတယ္။ ကဗ်ာထဲမွာပါတဲ့ အဘိဓမၼာအေတြး (Ideational Content) ကို ဆန္႕က်င္ခြဲထြက္တယ္ဆိုရာမွာလည္း "as may be humanly possible" လုိ႕ဆိုထားေတာ့ ခြဲထြက္ဆန္႕က်င္ရာမွာ "humanly possible" ဆိုတာ အသြင္သ႑န္အားျဖင့္ (PhysicallyPossible) နဲ႕ အတူတူပါပဲ။ ခြဲထြက္ႏိုင္ရမယ့္ စကားလံုးေတြနဲ႕ တည္ေဆာက္ထားတဲ့ ကဗ်ာကိုဆိုလိုပါတယ္။ ကဗ်ာစစ္စစ္ေတြဟာ ပိုၿပီး ဂီတဘက္ကို ႏြယ္လာပါတယ္။ ဘရစ္တန္နီကာ အြန္လိုင္းအဘိဓာန္ (Britannica Online Dictionary) ကေတာ့ "Pure Poetry" ဆိုတာ "isconcerned with exploring the essential musical nature of language" (ဘာသာစကား၏ မ႐ွိမျဖစ္ ဂီတႏွင့္ဆက္ႏြယ္ေသာ သေဘာသဘာဝကို ပို၍ရည္႐ြယ္ကာ ေရးဖြဲ႕ျခင္းျဖင့္ အထူးျပဳလုပ္ထားျခင္းခံရေသာကဗ်ာ) ျဖစ္သည္။ ထုိ "Pure Poetry" မ်ားသည္ ေအာက္ပါအခ်က္မ်ားကို ေသြဖယ္သည္"ဟု ဆိုတယ္။

            ၁။ ဇာတ္ေၾကာင္းေျပာသူမွ စီးဆင္းဟန္ကဗ်ာ (Conveying a Narrative)
            ၂။ ဖတ္သူအားလမ္းျပ (ဝါ) ဆရာလုပ္ဦးေဆာင္လိုေသာဆႏၵ (Having Diactic Purpose)

            ဒီကဗ်ာသန္႔ (Pure Poetry) ဟာ အဓိကအားျဖင့္ အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာ အဂၢါအယ္လင္ပိုး (Edger Allen Poe) ကိုရည္ညႊန္းတာျဖစ္ၿပီး "ပိုး" ရဲ႕ကဗ်ာဟန္လို႕ ဆိုၾကတယ္။ ၁၉၂၄ မွာေတာ့ (AnAnthology of Pure Poetry) ကို ေဂ်ာ့ခ်္မိုး (George More) က ထုတ္ေဝခဲ့တယ္။ ဒီဟန္မ်ိဳးဟာ"ပိုး" တစ္ေယာက္တည္း ေရးတာလားဆိုေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ ခ်ားလ္ေဘာ္ဒလဲယား (Charles Baudelaire) နဲ႕ တီအက္(စ္)အဲလီးေယာ့ တို႕လည္းပါတယ္လို႕ ပညာ႐ွင္ေတြက ဆိုတယ္။ ဒါ့အျပင္ မာလာေမ (Stephane Mallarme)၊ မာလိန္း (Paul Verlaine) တို႕ ေရမြန္ (JuanRamon) တို႕လည္း ေရးတယ္လို႕ ဆိုၾကတယ္။ ဒီေနရာမွာ အဓိကက်တဲ့ သီအိုရီတစ္ခု႐ွိခဲ့ဖူးတယ္။ အဲဒါကေတာ့ လန္နီယားသီအိုရီ (Lanier Theory) ပါ။ ဆစ္ဒနီလန္နီးယား (Didney Lanier) ဆိုတဲ့ပုဂၢိဳလ္ေရးခဲ့တဲ့ သီအိုရီျဖစ္ၿပီး ကာရန္ကဗ်ာမ်ားမွာ အေတာ္ေလးအ႐ွိန္အဝါ႐ွိတဲ့ သီအိုရီပါပဲ။  လန္နီးယားဟာ ထင္႐ွားတဲ့ ဂီတစာဆို (ဝါ) ေတးေရးသူျဖစ္သလိုကဗ်ာဆရာလည္းျဖစ္တယ္။ သူက ဂီတနဲ႕ကဗ်ာကို တည္ေဆာက္ဖို႕ ႀကိဳးစားသြားသူတစ္ဦးပါပဲ။ သူ႕ရဲ႕အလိုအရသီအိုရီထဲမွာေဖာ္ျပတဲ့ အဓိကအခ်က္ကေတာ့ "Every vowels has its colorvalue" (သရတိုင္း အေရာင္တန္ဖိုးမ်ားကိုယ္စီ ႐ွိၾက၏) ပါပဲ။ ဥပမာ "e" ဆိုတဲ့သရဟာ အနီေရာင္၊ "red" ထဲမွာပါဝင္တဲ့ သရ တစ္လံုးျဖစ္သလို၊ အစိမ္းေရာင္"green" ထဲမွာပါဝင္တဲ့ သရလည္း ျဖစ္တယ္။ ၾကားသူဟာ အေတြ႕အႀကံဳ (experience) နဲ႕ စာလံုး (word) ဟာ တၿပိဳင္ထဲမွာ အသံနဲ႕ခ်ိတ္ဆက္ၿပီး အာ႐ံုခံစားမႈကိုျဖစ္ေစတယ္။ အေရာင္ေတြကို ပံုေပၚေစတယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။ အဲဒီသေဘာက သီအိုရီရဲ႕ဝင္႐ိုးလို႕ဆိုၾကတယ္။

ေမာ္ဒန္နဲ႕ႏိုင္ငံေရး

            ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ တစ္ေခတ္တစ္ခါက ေခတ္စားခဲ့တဲ့စကားတစ္လံုး႐ွိပါတယ္။ အဲဒီဟာကေတာ့ ေတာ္လွန္ေရး (Revolution) ပါပဲ။ စာေပသမိုင္းမွာေတာ့အဲဒီစာလံုးကို ကိုယ္စားျပဳတဲ့ ေခတ္တစ္ေခတ္ ႐ွိခဲ့တယ္။ အဲဒါကေတာ့ စာေပေတာ္လွန္ေရး (ဝါ) ေမာ္ဒန္စာေပပါပဲ။ ေမာ္ဒန္စာေပေတြကို တခ်ိဳ႕ကေတာ့ "Revolutionary" "literary moment" ဒါမွမဟုတ္ "Revolution of Word" (စကားလံုးေတာ္လွန္ေရး) လို႕လဲ ဆိုၾကတယ္။ ေမာ္ဒန္လႈပ္႐ွားမႈဟာ ကမၻာ့စာေပ သမိုင္းကို တစ္ဆစ္ခ်ိဳး ေျပာင္းေစခဲ့ၿပီးေမာ္ဒန္စံျပပုဂၢိဳလ္မ်ားဟာလည္း လူငယ္ေတြကို ကိုယ္စားျပဳသူ "အိုင္ကြန္"ေတြျဖစ္လာပါတယ္။

- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း

ကဗ်ာနဲ႔ ႏုိင္ငံေရး (သို႔မဟုတ္) အေမရိကန္အသံ

ကဗ်ာနဲ႕အေမရိကန္အသံ (Poetry and the American Voice) အတြက္ စကားဝိုင္း (လက္ဖက္ရည္စကားဝိုင္း“symposium” ) ေလးလုပ္ဖို႕အတြက္ ကဗ်ာဆရာတခ်ိဳ႕ဟာ သမၼတႀကီးကေတာ္ ေလာ္ရာဘု႐ွ္ (LauraBush) ရဲ႕ ဖိတ္ၾကားခ်က္ကို ၂၀၀၃ ခုႏွစ္က ခံရပါတယ္။ ေဆြးေႏြးမယ့္အေၾကာင္းကေတာ့ ကဗ်ာဆရာသံုးဦးျဖစ္တဲ့ ဝွစ္(ထ)မင္း (Walt Whitman)၊ အင္မလီဒစ္ဆင္ (Emily Dickinson) နဲ႕ လန္စတန္ဟုခ်္ (Langston Hughes) တို႕အေၾကာင္းပါ။ ဒါေပမယ့္ သမၼတကေတာ္ဟာ ကဗ်ာဆရာေတြ အီရတ္စစ္ပြဲနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ေျပာၾကမယ္လို႕ သတင္းသဲ့သဲ့ၾကားရာကေန အဲဒီလက္ဖက္ရည္ စကားဝိုင္းအစီအစဥ္ ပ်က္သြားပါတယ္။ ႏိုင္ငံေရးမဲ့တဲ့ကဗ်ာအေၾကာင္း သီးသန္႕ေျပာခ်င္တဲ့ သူမရဲ႕အိပ္မက္ဟာ တကယ္ေတာ့ ထင္ေယာင္ထင္မွားျဖစ္တဲ့စိတ္ကူးသက္သက္ျဖစ္ေနတယ္။ ကဗ်ာကို အေျချပဳတဲ့ႏိုင္ငံေရးဟာ သူမအစီအစဥ္ရဲ႕ ဗဟိုခ်က္မျဖစ္ၿပီး ႏိုင္ငံေရးမပါတဲ့ကဗ်ာစကားဝိုင္းဟာ အရမ္းကိုခက္ခဲလိမ့္မယ္ဆိုတာ အေသအခ်ာပါပဲ။

ဝွစ္မင္းနဲ႔ ဟုခ်္တို႔ကို ကဗ်ာႏိုင္ငံေရးသမား (ဝါ) ေတာ္လွန္သူမ်ားဆိုတာ ထင္သာျမင္သာ႐ွိေပမယ့္ မိန္းမသား ဒစ္ဆင္ရဲ႕ကဗ်ာဆိုတာကလည္း ေကာင္းမႈလုပ္ျခင္းအစြန္းနဲ႔မကင္းတဲ့အတြက္ တခ်ိဳ႕က ႏိုင္ငံေရးလို႕ပဲယူဆထားၾကတယ္။ ေဆာင္းပါး႐ွင္ကေတာ့ အဲဒီစကားဝိုင္းနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ဖိတ္ၾကားျခင္းခံရတဲ့ ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးပါ။ သူက စကားဝိုင္းက ႏိုင္ငံေရးကို ဖယ္ထုတ္ၿပီး ေျပာဖို႕က အခက္အခဲျဖစ္ေစလိမ့္မယ္ (It would have been difficult to keep politic out of conversation) လို႕ ဆိုတယ္။ ကဗ်ာဆရာႀကီးဝွစ္(ထ)မင္းရဲ႕ ကာရန္မဲ့ အေရးအသားဟာ သူ႕ေခတ္ကပင္မေရစီးကို ပုန္ကန္ခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ဝွစ္(ထ)မင္းဟာ ဒီမိုကေရစီနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး အက္ေဆးတစ္ပုဒ္ကို က်က်နန ေရးသြားသူပါ။ ဟုခ်္ကလည္းလူမည္းေတြရဲ႕ နိမ့္ပါးမႈကို  ကဗ်ာနဲ႕ေဖာ္ျပခဲ့သူတစ္ေယာက္ပဲ။ သူတို႕ဟာ သူတို႕ေခတ္က ပင္မေရစီးရဲ႕ သူပုန္ေတြပဲ။ အထက္ေဖာ္ျပပါ သံုးဦးျဖစ္တဲ့ ဝွစ္(ထ)မင္း၊ ဒစ္ဆင္နဲ႕ ဟုခ်္တို႕ကို ႏိုင္ငံေရး႐ႈေထာင့္က ၾကည့္ရေအာင္။ သူတို႕အေၾကာင္းေျပာရင္ ဘာေၾကာင့္ႏိုင္ငံေရး ပါဝင္သင့္သလဲဆိုတဲ့ ဆင္ေျခကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ သိဖို႕လိုတယ္။

ဝွစ္(ထ)မင္းနဲ႔ ႏိုင္ငံေရး (ဝါ) လူသားနယ္နမိတ္ကို ေက်ာ္ျဖတ္ျခင္း

            ကာရန္မဲ့မွာ ေ႐ွးဦးတီထြင္သူႀကီးရယ္လို႕အေမရိကန္ကဗ်ာသမိုင္းက အသိအမွတ္ျပဳခံထားရတဲ့ ဝွစ္(ထ)မင္း အၿမဲတမ္းေျပာေလ့႐ွိတဲ့ စကားတစ္ခြန္း႐ွိတယ္။ အဲဒါကေတာ့ “But really I am neither for nor against institutions” (ႏိုင္ငံသားမ်ားရဲ႕လိုအပ္ခ်က္ေတြကို ျဖည့္ဆည္းေပးတဲ့ အေဆာက္အအံုအဖြဲ႕အစည္းမ်ားနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ဆန္႕က်င္ျခင္း၊ေထာက္ခံျခင္း ကၽြႏ္ုပ္၌ အမွန္တကယ္မ႐ွိေပ။) ဒါဆိုရင္ ဝွင္(ထ)မင္းက ဘာလဲ။

သူယံုၾကည္တာကေတာ့ ကိုယ္ခ်င္းစာတရားမ်ိဳးလို႕ ဆိုရမယ္။ သူ႕စကားနဲ႕ ေျပာရရင္ေတာ့ မွ်ေဝခံစားတဲ့ခ်စ္ျခင္းတရား (The dear love of comrades) သာျဖစ္တယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းက ကၽြန္စနစ္နဲ႕ ဆင္းရဲမြဲေတမႈကိုအျပင္းအထန္ ဆန္႕က်င္သူတစ္ဦးျဖစ္တယ္။ သူဟာ ကဗ်ာကို ဖြဲ႕ဆိုရာမွာ စကားလံုးအလွအပေတြ သံုးၿပီးဖတ္သူကို ေဖ်ာ္ေျဖမႈေပးတဲ့ တည္ေဆာက္ဟန္ကို လက္မခံဘူး။ မွန္တဲ့ကဗ်ာဟာ ဘယ္လိုမွ မလွပႏိုင္ဘူးလို႕ဆိုတယ္။ ယေန႕အထိ ဝွစ္(ထ)မင္းကို ဒီမိုကရက္ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးအျဖစ္ သတ္မွတ္ခဲ့တာကေတာ့ “ကၽြႏ္ုပ္ကိုယ္တိုင္ျဖစ္တည္မႈ၏ေတးသြား” (Song of Myself) ပဲ ျဖစ္တယ္။

            I celebrate myself, and sing myself
            And what I assume you shall assume,
            For every atom belonging to me asgood belongs to you.

                                                            From“Song of myself”

            က်ဳပ္ဟာ ကုိယ္တိုင္က်င္းပ၊ ၿပီးေတာ့ ကိုယ္တိုင္သီဆို
            ေနာက္ ခင္ဗ်ားတို႕ ယူဆမယ့္အတိုင္း က်ဳပ္ယူဆ
            ခင္ဗ်ားတို႕ဆီ ေကာင္းျခင္းမဂၤလာ ပိုင္ထားသလိုမ်ိဳးအက္တမ္တစ္ခုစီတိုင္း က်ဳပ္လည္း ပိုင္ဆိုင္ဖို႕အတြက္။

အထက္ပါကဗ်ာရဲ႕တည္ေဆာက္မႈေအာက္မွာေတာ့ ဒီမိုကေရစီရဲ႕ ထူးျခားတဲ့ အာ႐ံုတစ္ခုဟာ ႐ုပ္ခႏၶာ (body) နဲ႕ နာမ္ (soul) ႏွစ္ခုစလံုးပါဝင္တဲ့ လူမႈအဖြဲ႕အစည္း ႐ႈေထာင့္ကေပးတဲ့ အျမင္နဲ႕အတူ တည္႐ွိေနတယ္လို႕ဒီေဆာင္းပါးကိုေရးတဲ့ ပါေမာကၡ “ေဂ်း” က ဆိုပါတယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းဟာ ဒီကဗ်ာကို တည္ေဆာက္မႈမွာေတာ့သင္ (You) နဲ႕ က်ဳပ္ (ငါ) ၾကားက အကြာအေဝးကို ေဖ်ာက္ပစ္ခဲ့သလို ငါပိုင္တဲ့အရာ (mine) နဲ႕သင္ပိုင္တဲ့အရာ (Yours) ၾကားက နယ္နမိတ္ကိုလည္း ျငင္းဆန္ခဲ့ပါတယ္။ ကဗ်ာဆရာဟာ သူ႕အတြက္သူသီခ်င္းဆိုသလို က်န္ေနတဲ့သူေတြ၊ ျပည္သူေတြအတြက္လည္း သီခ်င္းကို သီဆိုပါတယ္လို႕ ေဝဖန္သူေတြကဆိုတယ္။ အဲဒီအခ်ိန္ကေတာ့ ကဗ်ာေလာကမွာ အဲဒီလို လူထုကို ကိုယ္စားျပဳ တည္ေဆာက္မႈေတြက ခပ္နည္းနည္းရယ္။ ေနာက္ေတာ့ ဝွစ္(ထ)မင္း ေလာင္းရိပ္မိတဲ့ ကဗ်ာဆရာ အနည္းငယ္ကသာ ဒီလိုပံုစံကို ဆက္ေရးၾကတယ္လို႕ဆိုတယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းဟာ လူေတြရဲ႕ မိတ္ေဆြ (ဝါ) အေဖာ္ေကာင္း ျဖစ္တယ္။ သူဟာ အတန္းအစားမေ႐ြးတဲ့လူထုကိုယ္စားျပဳ ျဖစ္တယ္။

ရာထူး႐ွိေသာ၊ မဲ့ေသာ၊ (Rank and File)၊
ဇတ္နိမ့္ ဇတ္ျမင့္ (Highborn and Lowborn)၊
လူႀကီးလူငယ္ (Young and Old)၊
လူျဖဴလူမည္း (Black andWhite) ေတြရဲ႕ အစြန္းႏွစ္ဖက္ကို ဝွစ္(ထ)မင္းက လက္မခံပါ။

အားလံုးကို ကိုယ္စားျပဳေသာဝွစ္(ထ)မင္း (Walt Whitman a kosmos) လို႕ ေဝဖန္သူေတြက ဆိုေပမယ့္ ဝွစ္(ထ)မင္းကေတာ့ က်ားမ လိင္ကြဲျပားမႈရဲ႕ အျပင္ဘက္ (သို႕မဟုတ္) ေသြဖယ္ေနမႈ ကိုလည္း လက္မခံပါဘူး။ ဝွစ္(ထ)မင္းရဲ႕အေကာင္းဆံုးလက္ရာ “ျမက္႐ြက္မ်ား” (Leaves of Grass) ဟာ ႏိုင္ငံေရးအေတြးေတြ အေျမာက္အမ်ားပါဝင္တည္ေဆာက္ထားတဲ့ ကဗ်ာစာအုပ္တစ္အုပ္ ျဖစ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ဖတ္သူေတြကို တိုက္႐ိုက္ဝါဒျဖန္႕တာမ်ိဳးေတာ့မဟုတ္ဘူး။ ဒါေၾကာင့္ သူ႕စာအုပ္နဲ႕ သူဟာ အၿမဲတမ္းေခတ္မီေနတယ္လို႕ ဆိုျပန္တယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းရဲဲ႕“ငါ၊သူတပါး၊ေယာကၤ်ား၊မိန္းမ” ခြဲျခားမႈမ႐ွိဘဲ လူထုကိုယ္စားျပဳစိတ္ဓါတ္ဟာ သူ႕ရဲ႕ အေမရိကန္ျပည္တြင္းစစ္ (Civil War) တုန္းက ေဆး႐ံုမွာ ဝင္ေရာက္လုပ္အားေပးသြားတဲ့ လုပ္ရပ္နဲ႕ ပံုေဖာ္ေပးခဲ့တယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းဟာ ကဗ်ာနဲ႕ နယ္ျခားစည္းမ်ဥ္းမ်ားကို ေက်ာ္ျဖတ္ခဲ့သူျဖစ္တယ္။

ဒါေၾကာင့္ ေလာ္ရာဘု႐ွ္မသိေသးတဲ့ အခ်က္က ဝွစ္(ထ)မင္းအေၾကာင္းေျပာမယ္ဆိုရင္ ႏိုင္ငံေရးမပါလို႕ မျဖစ္ဘူး ဆိုတာပါပဲ။

အင္မလီဒစ္ဆင္နဲ႔ ႏိုင္ငံေရး (သို႕မဟုတ္) မင္းကဘာေကာင္လဲ ?

            အင္မလီဒစ္ဆင္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြဟာ ဝွစ္(ထ)မင္းလိုေတာ့ႏိုင္ငံေရးကို ေျဗာင္က်က်ခ်ဥ္းကပ္ခြင့္ မရပါဘူး။ ၁၉ ရာစု အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုအေနနဲ႕အမ်ိဳးသမီးကဗ်ာဆရာမတစ္ဦးက လူထုကို ကိုယ္စားျပဳခြင့္ရဖို႕ဟာ ဘယ္လိုမွ မျဖစ္ႏိုင္တဲ့အေနအထားမွာကိုပဲ အင္မလီရဲ႕ ကဗ်ာေတြမွာ လူထုအသံကို ေတြ႕ရတယ္။ အင္မလီဟာ အသက္႐ွင္ေနတဲ့အခ်ိန္မွာ သူ႕ကဗ်ာေတြဟာ လူထုေ႐ွ႕ေမွာက္ကို ေရာက္မလာခဲ့ပါဘူး။ ေဒသတြင္း သတင္းစာတခ်ိဳ႕မွာပဲေတြ႕ခဲ့ရတယ္။ သူ႕ကဗ်ာေတြဟာ ကြယ္လြန္သြားမွ လူထုအသိအမွတ္ျပဳခံခဲ့ရၿပီး အခုဆိုရင္ အေမရိကန္ကဗ်ာေလာကမွာ အင္မလီဟာ ခ်န္ရစ္ထားလို႕မရတဲ့ အမ်ိဳးသမီးကဗ်ာဆရာမ ျဖစ္ေနပါၿပီ။

            အင္မလီဟာ သူမရဲ႕ကဗ်ာ “ငါကေတာ့ ဘာေကာင္မွမဟုတ္ဘူး၊ သင္ေရာ” (I am nobody! Who are you?) လို႕ သူမေရးသားခဲ့တာ ဒီေန႕အထိ အံ့ၾသခ်ီးမြမ္းရတဲ့ေတြးလံုးမ်ိဳးလို႕ ဆိုတယ္။ ဒီကဗ်ာေလးဟာ ေလးေၾကာင္း ႏွစ္ပါဒ (two quatrains) အမ်ိဳးအစားျဖစ္တယ္။ ငါက ဘာေကာင္မွမဟုတ္ဘူး (I am nobody) ဆိုတာဟာ အင္မလီရဲ႕ ကိုယ္ပိုင္အမွတ္တံဆိပ္ (highly typical) ျဖစ္လာတယ္။ တည္ေဆာက္ပံုအရ နိမ့္ျမင့္သံစံုတြဲမီတာ ေရးဖြဲ႕မႈ (Iambic trimester) နဲ႕ နိမ့္ျမင့္ေလးစံုတြဲမီတာ (Iambic tetrameter) ကို တစ္လွည့္စီသံုးသြားတာကို ေတြ႕ရတယ္။ အတိအက် လိုက္နာမႈကင္းတဲ့ နိမ့္ျမင့္သံုးစံုတြဲမီတာ အေရးအသားကိုေတာ့အင္မလီဆီက စ,ခဲ့တယ္လို႕ ပညာ႐ွင္ေတြက ဆိုပါတယ္။ အဂၤလိပ္အေခၚ Iambic tri-meter ပါ။ သိပ္ၿပီးအတိအက်မ႐ွိဘဲ တစ္ခါတရံမီတာစနစ္ကို ခ်ိဳးေဖာက္တတ္တာက အင္မလီရဲ႕ ရဲတင္းမႈလို႕ ေလ့လာသူေတြက ဆိုပါတယ္။ ဒီကဗ်ာဟာ ေလးခုေျမာက္ စာလံုးရဲ႕အသံကို ျမင့္သံယူထား (stress) ေပးထားတာက အင္မလီရဲ႕ ပံုစံအမွတ္တံဆိပ္ျဖစ္ၿပီးကာရံပိတ္ (Rhyme Scheme) ပံုစံဟာ (ABCB) ျဖစ္တယ္။ ပထမပါဒမွာ “you” နဲ႕ “too” က ႐ိုင္း(မ္) (rhyme) ျဖစ္ၿပီး မျပည့္႐ိုင္းမ္အေနနဲ႕က “know” ျဖစ္ေနတဲ့အတြက္ မူလ ABCB အထားအသိုကေသြဖယ္ၿပီး AABC ပံုစံကို ျဖစ္ေပၚေစပါတယ္။ ကဗ်ာထဲမွာ အေနာက္တိုင္းကဗ်ာရဲ႕ အလွအပအဂၤါရပ္ေတြျဖစ္တဲ့ အသံမ်ား ထပ္ဆင့္သံုးစြဲေသာစနစ္ (alliteration)၊ ထိပ္စည္းတူ တည္ေဆာက္မႈစနစ္ (anaphora)၊ သေရာ္ဟန္ (satire)၊ ဥပမာေပးႏႈိင္းယွဥ္မႈစနစ္ (simile) နဲ႕ အတြင္း႐ိုင္းမ္တူေရးဖြဲ႕မႈစနစ္ (Internal Rhyme) ေတြကို သံုးထားတာ ေတြ႕ရတယ္။ ဒီကဗ်ာရဲ႕ ထူးျခားခ်က္က ကာရံပိတ္စနစ္ ပံုမွန္မ႐ွိျခင္း (No Regular End Rhyme) ပဲျဖစ္တယ္။ ကဗ်ာေလးကို ၾကည့္ရေအာင္။

            I am no body! Who are you?
            Are you no body, too?
            Then there’s a pair of us
            Don’t tell they’d banish us, youknow.

            How dreary to be somebody
            How public-like a frog-
            To tell your name the livelong day
            To an admiringbog!

            ငါကဘာေကာင္မွမဟုတ္ဘူး၊ သင္ေရာ?
            သင္လည္း ဘာေကာင္မွမဟုတ္ဘူးပဲလား?
            ၿပီးေတာ့ အဲဒီမွာ ငါတို႕ပိုင္တဲ့တစ္စံု႐ွိတယ္ေလ
            ျပန္မေျပာနဲ႕ေနာ္- သိတယ္မဟုတ္လား သူတို႕ကေမာင္းထုတ္ခ်င္ေနတာ

            တစ္စံုတစ္ေယာက္ျဖစ္ဖို႕ (အေကာင္ျဖစ္ဖို႕)ဆိုတာဘယ္ေလာက္ပ်င္းစရာေကာင္းသလဲ
            လူထုဆိုတာ ဘယ္ေလာက္- ဖားတစ္ေကာင္နဲ႕တူလဲ
            မင္းအေၾကာင္းတစ္ေနကုန္ ေျပာျပဖို႕အတြက္
            တစ္ခုေသာ ဗြက္ေကာင္းေကာင္း႐ွိတဲ့ ေနရာဆီကို

ဒီကဗ်ာေလးရဲ႕စာေၾကာင္း ၁ နဲ႕၂၊ ၆ နဲ႕၈ (line 1 and 2 and line 6 and 8) ေတြဟာ ဖိသံေပး (stress) ထားတဲ့အသံထြက္ စကားလံုးေတြနဲ႕ အဆံုးသတ္ထားတဲ့ သံျမင့္ပိတ္ (masculine rhymes) ေတြနဲ႕ အဆံုးသတ္ထားတယ္။

(you, too) (frog, bog) တို႕ျဖစ္တယ္။ ဒါက ထူးျခားခ်က္တစ္ခု။ (ကဗ်ာတစ္ပုဒ္လံုး အေၾကာင္းတိုင္း သံျမင့္ပိတ္ (masculine) ေတြခ်ည္း သံုးထားတာေတာ့ ႐ွိပါတယ္။ ၁၆ ရာစုေႏွာင္းက ဂၽြန္ဒံုး (John Donne) ရဲ႕ အရိပ္ေပၚကလက္ခ်ာ (Lecture Upon the Shadow) ရဲ႕ ႐ွစ္ေၾကာင္းစလံုးဟာသံျမင့္ပိတ္ေတြ ခ်ည္းပါပဲ။)

            ေနာက္ထပ္ထူးျခားခ်က္တစ္ခုကေတာ့ အင္မလီရဲ႕စာလံုးအသံုးျပဳမႈပါပဲ။ လူထု (Public) အသံုးကို ဖား (Frog) စာလံုးနဲ႕ တြဲသံုးပစ္တာဟာ အဲဒီေခတ္ကထိတ္လန္႕တုန္လႈပ္ဖြယ္ အေရးအသားမ်ိဳးပဲလို႕ ဆိုတယ္။ ဖားေတြ (Frogs) ဟာ လူထုကို ကိုယ္စားျပဳတဲ့နာမည္ႀကီး႐ုပ္ပံုေတြ၊ ထင္႐ွားသူေတြ (public/like public figures) သာမန္ မထင္မ႐ွားမဟုတ္တဲ့သူေတြ (somebodies) သူတို႕ဟာ သူတို႕နာမည္ေတြကို စဥ္ဆက္မျပတ္ ဖားေတြလို ေအာ္ေနတဲ့ သူေတြျဖစ္ၿပီး ဗြက္ေတြစြတ္စိုေနတဲ့ ေနရာကိုသြားရင္း သူတို႕ဖားေတြျဖစ္ေၾကာင္း အမွတ္တံဆိပ္ကို ဂုဏ္ေဖာ္ၿပီးေအာ္ေနသူေတြရယ္လို႕ အင္မလီက ဆိုပါတယ္။

အင္မလီဟာ အမ္ဟီရပ္(စ) (Amherst) မက္ဆာခ်ဴးဆက္ (Massachusetts) အရပ္မွာေနသြားသူ၊ ကဗ်ာေပါင္း တစ္ေထာင့္႐ွစ္ရာေလာက္ ေရးသြားတဲ့သူ၊ သူ႕ကဗ်ာပံုႏွိပ္စာလံုးကိုဆယ္ပုဒ္ျပည့္ေအာင္ မျမင္သြားရ႐ွာသူ ကဗ်ာဆရာမတစ္ဦး ျဖစ္တယ္။ (ဒီဘက္ေခတ္ ပို႕စ္ေမာ္ဒန္အန္းကာဆင္ (Anne Carson) ကေန ဂၽြန္အက္႐ွ္ဘရီထိ သူ႕အရိပ္လြတ္သူ မ႐ွိဘူး။ ဒီေနရာမွာ ကဗ်ာရဲ႕ႏိုင္ငံေရး (The Politic of Poetry) ေခါင္းစဥ္နဲ႕ ပါေမာကၡေဂ်းပါရီနီရဲ႕ “WhyPoetry Matter” စာအုပ္ထဲ အင္မလီကဗ်ာနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ေဆြးေႏြးတာ ကၽြန္ေတာာ့္အတြက္ ကံေကာင္းစြာပဲအင္မလီ့အေၾကာင္းကို ေရးျဖစ္သြားတယ္။

အင္မလီဟာ တင္းၾကပ္လြန္းတဲ့ ကာရန္စနစ္ကို စတင္ၿဖိဳဖ်က္ဖို႕ႏွပ္ေၾကာင္းေပးသြားသူတစ္ဦးလို႕ အဆို႐ွိတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကာရန္မဲ့ “Free Verse” ရာဇဝင္ကိုလွန္ရင္ေတာ့ အင္မလီအေၾကာင္းေလးေရးဖို႕ေကာင္းတယ္လို႕ ထင္မိတယ္။ ဒါေပမယ့္ “Free Verse” နဲ႕ အျခားေသာပံုစံမ်ားကို ကၽြန္ေတာ္ေရးေနတဲ့ က်မ္းငယ္မွာ အင္မလီကို ပါေစခ်င္တယ္။ ဒါေပမယ့္ သူက Free Verse ထိကို မသြားခဲ့ဘူး။ ဒီေတာ့ တစ္စံုတစ္ေယာက္က အင္မလီဒစ္ဆင္ကိုဘာေၾကာင့္မေရးလဲလို႕ ကၽြန္ေတာ့္ကိုေမးရင္ အေျဖမ႐ွိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တိုင္ အင္မလီကိုပါေစတယ္။ အခု ဒီစာအုပ္မွာ အင္မလီ့ကဗ်ာကို ေရးလိုက္ရလို႕ ဝမ္းသာမိတယ္။ အေၾကာင္းက တိုက္ဆိုင္တာကိုး။ ဒါေၾကာင့္ ပါေမာကၡ ေဂ်းရဲ႕ မူရင္းထက္ပိုၿပီး အင္မလီ့ကဗ်ာဖြဲ႕စည္းပံုကို အထက္ကအတိုင္း႐ွင္းျဖစ္သြားတယ္။ ဒီေတာ့ ေခါင္းစဥ္ေအာက္က အင္မလီကဗ်ာဖြဲ႕စည္းပံုဟာ “ေဂ်း” ရဲ႕ စာအုပ္ထဲကအတိုင္း မဟုတ္ဘဲ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕႐ွင္းလင္းမႈသာ ျဖစ္တယ္။ အခ်က္အလက္ေတြကိုေတာ့ SparkNotes ဆိုဒ္ကေန ယူပါတယ္။)

            အင္မလီရဲ႕ ကဗ်ာကေန မူရင္းႏိုင္ငံေရးဆီကိုဆက္ၾကစို႕။ အင္မလီ တစ္ခါကေျပာခဲ့ဖူးတယ္။ အမွန္ကိုသာေျပာပါ (Tell all the truth) တဲ့။ ဒါေပမယ့္ ဒဲ့ဒိုးႀကီးမေျပာမိေစနဲ႕။ (But tell it slant) ေကြ႕ဝိုက္ၿပီးေျပာပါတဲ့။ ဒါဟာသိပ္ကို ေကာင္းမြန္တဲ့ စာသားပါ။ အေမရိကန္ ဘာသာေရးဝန္ႀကီး (American UnitarianMinister) ေသာမတ္(စ)ဝမ့္ေဝါ့(ဒ) ဟက္ဂ်င္ဆင္ (Thomas Wentwort Higginson) ဆိုတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ႀကီးက အင္မလီနဲ႕ စာေပးစာယူ အင္မတန္ခင္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ႀကီးပါ။ သူက စစ္သား၊ ကၽြန္စနစ္ဆန္႕က်င္သူ (Abolitionist) ဒီလိုပုဂၢိဳလ္ႀကီးမ်ိဳး ႏိုင္ငံေရးထဲ ထဲထဲဝင္ဝင္ ပါဝင္ပတ္သက္ေနသူႀကီးက အင္မလီကို အမ္ဟီရပ္(စ)က က်ဳပ္ကိုယ္ပြားကဗ်ာဆရာမ (My partially cracked poetess atAmherst) ရယ္လို႕ ဆိုခဲ့တယ္။

- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း

ဂိုေထရဲ႕အေျပာင္းအလဲ

            လြတ္လပ္ကာရန္ရဲ႕ သမိုင္းဟာ အေတာ္ေလးရွည္လ်ားေနေပမယ့္ စိတ္ဝင္စားစရာတစ္ခုရွိေနပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ ဆရာၾကီးဂိုေထ (Goethe) ပါ။ ဂိုေထဟာ ေျပာင္းလြယ္ျပင္လြယ္ရွိသူပါ။ သူ႔ရဲ႕အေစာပိုင္းကဗ်ာေတြထဲမွာ လြတ္လပ္ကာရန္ကို စမ္းတယ္။ ဥပမာ၊ ပေရာမီးသီးယပ္ (Prometheus) လိုမ်ိဳးမွာပါ။ဒါေပမယ့္ ဂိုေထဟာ ပင္ဒါ (Pindar) ရဲ႕ ကဗ်ာ (Holderlin) ကို ဘာသာျပန္ေတာ့ ကာရန္မွားျပီးသံုးမိပါတယ္။ တကယ္မွားသြားတာက မီတာ (meter) ပါ။ အဲဒီျပႆနာ ျဖစ္ျပီးတဲ႔ေနာက္မွာ ဂိုေထဟာကာရန္စနစ္ကို မသံုးေတာ့ပါဘူး။ ဂိုေထဟာ ေနာက္ထပ္ မမွားေတာ့ပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုေတာ့သူမကြ်မ္းက်င္တဲ႔ အလုပ္ကို မလုပ္ေတာ့တဲ႔ အတြက္ပါ။ အဲဒီကတည္းက ဂိုေထဟာ ကာရန္မဲ႔ကဗ်ာေတြေရးလိုက္တာ။ စဥ္းစားစရာ တစ္ခ်က္ကေတာ့ … အကယ္၍မ်ား ဂိုေထ မမွားခဲ႔ရင္ ။

FV ရဲ႕ ၾကက္ဥခြံ ေၾကညာစာတမ္း

            ဂ်ာမန္က ဟင္းနရစ္ဟိန္းတို႔ ဘာတို႔ စာရင္းထဲမွာအမ်ားၾကီးပါတယ္။ ထူးျခားတာက စာေပေဝဖန္ေရးဆရာ တီအီးဟရြန္း (T.E.Hulme) က ၁၉ဝ၈ မွာ ေၾကညာခ်က္တစ္ေစာင္ထုတ္ျပန္ပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ ေခတ္ေပၚကဗ်ာ လက္ခ်ာတစ္ပုဒ္ (A Lecture on Modern Poetry) ပါ။ကဗ်ာဆရာမ်ားအသင္း (Poet’s club) မွာ ေၾကညာပါတယ္။ တိတိက်က် ေျပာရရင္ ၁၉ဝ၈ ႏွစ္ကုန္ပိုင္းမွာပါ။ ဟရြန္းဟာ အေတာ္သတၱိရွိသူ ျဖစ္ပါတယ္။ လြတ္လပ္ကာရန္ကို ေထာက္ခံတဲ႔ စာတမ္းကို လြတ္လပ္ကာရန္ကိုမုန္းတဲ႔ အသင္းဥကၠ႒ေရွ႕မွာ ဖတ္ပါတယ္။ ဒီစာတမ္းမွာ ဂုစတပ္ခမ္းရဲ႕ အေရးအသားကို ပညာရွင္ဆန္တဲ႔ေထာက္ခံမႈေတြပါတယ္။ သူဟာ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းနဲ႔ သူ႕ေၾကညာခ်က္ကို ေကာက္ခ်က္ခ်တယ္။

''ၾကက္ဥခြံဆိုတာ ၾကက္ဥႏုနယ္ေသးတဲ့ အခ်ိန္ အတိုင္းအတာ တစ္ရပ္အထိ လိုအပ္ပါတယ္။ ၾကက္ဥရင့္ထြားလာရင္ေတာ့ ၾကက္ဥအခြံဟာ လူၾကီးမင္းမ်ားခင္ဗ်ား ၾကက္ဥအခြံဟာ ကဲြကို ကြဲေပးရမယ္…” တဲ့။

ဟုတ္ကဲ့ လူၾကီးမင္းဟရြန္းကို ကြ်န္ေတာ္ ျမင္သြားေစခ်င္ပါတယ္။ အခုေတာ့ ၾကက္ စ,ဥလိုက္ကတည္းက အခြံမပါခဲ႔ေတာ့ပါဘူး။ သူ႔စာတမ္းဟာ သူအသက္ရွင္စဥ္မွာ ပံုနွိပ္ခြင့္မရလိုက္ပါဘူး။ အခုဆိုရင္ ကြ်န္ေတာ္တို႔ဟာအခြံမပါတဲ႔ ၾကက္ဥေတြနဲ႔ ေနသားက်ေနပါျပီ။ တစ္ေန႔မွာၾကက္ဥခြံေတြကို ေလဟာနယ္ မွန္လံုခန္းမထဲက မီးအပူေပးထားတဲ့ ျပတိုက္တစ္ခုမွာ ကြ်န္ေတာ္တို႔သြားေလ့လာပါ့မယ္။

လြတ္လပ္ကာရန္ကို ကဗ်ာခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာတဲ႔ website တစ္ခုမွာ ေရးထားတာက -
1.    Free verse is difficult to define (အဓိပၸါယ္ဖြင့္ဆိုရန္ခက္ခဲသည္)
2.    It follows no specific meter or rhyme (တိက်ေသာမီတာနွင့္ရိုင္း(မ)ပံုသ႑န္မရွိ
3.    It must have some poetic elements in order to be more than prose. (စကားေျပအေရးထက္ ပို၍ ကဗ်ာအဂၤါရပ္မ်ား ပါဝင္သည္)
4.    With line breaks. (စာေၾကာင္းအျဖတ္အေတာက္မ်ားပါဝင္သည္)  တဲ့…။


*Pindar = ဘီစီငါးရာစု (ca.552-443) မွ ကဗ်ာဆရာျဖစ္သည္။

ဒီေနရာမွာနံပါတ္ (2) မွာပါတဲ့ "no specific meter or rhyme" လို႕ ေရးထားတာဟာ လံုးဝမပါတာေတာ့မဟုတ္ဘူး။ အတိအက် မလိုက္နာတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ အေရးပါတဲ့ အဂၤါရပ္ဟာ "Cadence" ပဲ။

1.     Balanced,rhythmic flow, as of poetry or oratory.
        ဟန္ခ်က္ညီမႈ၊စီးဝါးကိုက္အသြား(ကဗ်ာသို႔မဟုတ္ပရိတ္သတ္ေရွ႕စကားေျပာ)
2.     The measure or beat of movement as in dancing or marching.
        စနစ္သို႔မဟုတ္လႈပ္ရွားမႈစည္းခ်က္မွန္ျခင္း (ကခုန္ျခင္းသို႔မဟုတ္ခ်ီတက္ျခင္း)
3.     (a) A falling inflection of the voice as at the end of a sentence
        (b) General inflection or modulation of the voice
             ဝါက်၏ အဆံုး၌က်ေရာက္ေသာ အသံ၏အနိမ့္အျမင့္၊ ေယဘုယ်အသံ၏ပံုမွန္စည္းခ်က္ညီေျပာဆိုမႈ
4.     4.Music. A progression of chords moving to a harmonic close, point of rest or sense of resolution.
            ၿငိမ့္ေညာင္းသံဂီတ…လိုက္ဖက္ညီတီးခတ္ေသာေကာ့ဒ္၏လုပ္ေဆာင္ခ်က္၊ အဆံုးသတ္မႈရစ္သမ္ (သို႔မဟုတ္) ရစ္သမ္စီးေၾကာင္း (flow)
- Source: Old French "Cadence" from answer.com

            ဒီေတာ့လြတ္လပ္ကာရန္ ဒါမွမဟုတ္ ကာရန္မဲ႔ဆိုတာ စကားေျပာေျပျပစ္ စီးခ်က္ညီမႈေတာ့ပါမယ္။ ဒါေပမယ့္ကာရန္ကို ေရွာင္လႊဲတယ္။ ''Rhyme''  ဆိုတဲ႔စကားလံုးအသံဆင္တူတည္ေဆာက္မႈ မပါေတာ့ဘူး။ ဒါေပမယ့္ "Rhythem" (သို႔မဟုတ္) "Cadence” ေတာ့ရွိရမယ္လို႔ဆိုတယ္။ ဒီေနရာမွာ ပိုျပီး ျပည္႔စံုေအာင္လို႔ "Rhyme" ရိုင္း(မ) ကိုနည္းနည္းစဥ္းစားၾကည္႔မယ္။ "Rhyme" ရိုင္း(မ) မပါဘူးဆိုရင္ ကြ်န္ေတာ္တို႔ဟာ ဘယ္ဟာကေတာ့ျဖင့္ ရိုင္း(မ) လို႔ သတ္မွတ္သလဲဆိုတာ ေယဘုယ် နားလည္သင့္တယ္။ တကယ္ေတာ့ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္ဟာ ရိုင္း(မ) နဲ႔ ရစ္သမ္ ဆိုတာကို သိနွင့္ေနျပီလို႔ ယူဆရတယ္။ အဂၤလိပ္ကဗ်ာရဲ႕လြတ္လပ္ကာရန္ (Free Verse) စီးဆင္းပံုကို ကၽြန္ေတာ္ (Flow Sheet) တစ္ခု တည္ေဆာက္ၾကည္႔ပါမယ္။

(၁) ၁၃၈၀ ဂြ်န္ဝါးကရစ္(ဖ) ၏ ဆာလံက်မ္းစာ
                   
(၂) ၁၇၅၉-၁၇၆၃ ခရစၥတိုဖာစမတ္ ၏ ဂ်ဴးဘလိတ္အက္နို

(၃) ၁၈၃၇-၁၉ဝ၁ ဝိတိုရိယေခတ္ကာရန္မဲ႔ကဗ်ာဆရာမ်ား (ရိုဆက္တီေမာင္နွမ)

(၄) ၁၈၆၆ ေဝါ့ဝွစ္ထမင္း (Walt Whitman) ၏ ျမက္ပင္မ်ား၏သစ္ရြက္မ်ားေနာက္ဆံုးတည္းျဖတ္ပံုနွိပ္

(၅) ၁၉ဝ၉ တီအီးဟရြန္း (T.E Hulme) ၏စာတမ္း (ကဗ်ာေရးသူအသင္း)

(၁) ဂၽြန္ဝါးကရစ္(ဖ္) ၏ ဆလံက်မ္းစာမွ ............ (၂) ခရစ္စတိုဖာမတ္၏ ဂ်ဴးဘလိတ္အက္ႏို ဆာလံက်မ္းစာပါ စာေၾကာင္းမ်ားဟာ ခရစၥတိုဖာစမတ္ေပၚ ၾသဇာလႊမ္းမိုးမႈရွိပံုရတယ္။ မွတ္တမ္း အတိအက် မရွိ။ ခရစၥတိုဖာမွ တရားဝင္ေျပာၾကားမႈမွတ္တမ္း မရွိပါ။

(၁) ဆလံက်မ္းစာ ......... (၂) ဂ်ဴးဘလိတ္အက္ႏို .......... (၃) ဝိတိုရိယေခာတ္ကဗ်ာဆရာမ်ား
(၂) ခရစၥတိုဖာရဲ႕ ဂ်ဴးဘလိတ္အက္ႏိုမွ (၃) ဝိတိုရိယေခတ္ကဗ်ာဆရာမ်ားဆီ ဆင္းသက္တယ္လို႔ ကြ်န္ေတာ္မယံုဘူး။ ဂ်ဴးဘလိတ္အက္ႏိုဟာေရးျပီး ေနာက္ႏွစ္ေပါင္း၂ဝဝ ေက်ာ္မွ ပံုနွိပ္တယ္။

(၁) ဆလံက်မ္းမွ .................. (၃) ဝိတိုရိယေခတ္ကဗ်ာဆရာမ်ား
ဆလံက်မ္းကေန ဝိတိုရိယေခာတ္ ကဗ်ာဆရာေတြဆီကို ကူးစက္တာ ျဖစ္နုိင္တယ္။ ဒါေပမယ့္အတိအက် ဘယ္သူမွ မေျပာခဲ႔ဘူး။ (၃) နဲ႔ (၄) ဟာ တကယ္ေတာ့ ဝိတိုရိယေခတ္ တစ္ခုထဲမွာပဲ။ ဒါေပမယ့္ (၃)ဟာ ကဗ်ာဆရာမ်ားပါဝင္လို႔ ကြ်န္ေတာ္အေပၚမွာထားတယ္။ အတိအက်မေျပာႏိုင္လို႔ပါ။ (၄) ကေတာ့ ဝွစ္ထမင္းရဲ႕ ျမက္ပင္၏သစ္႐ြက္မ်ားကိုေနာက္ဆံုးတည္းျဖတ္တဲ႔ အဆင့္ကိုဆိုလိုပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္အဲဒီအဆင့္ (၃) နဲ႔ (၄) ကို အခ်က္တစ္ခိ်ဳ႕ထပ္ျဖည္႔ခ်င္ပါတယ္။ အထက္မွာ ေရးခဲ႔သလို FV ကိုေရးတဲ႔ ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕နာမည္ကို ဝိတိုရိယေခတ္အတြက္ ေရးခဲ႔ရာမွာ ခရစၥတီးနား (Christina Rossetti) နဲ႔ အျခားကဗ်ာ ဆရာနွစ္ဦးအမည္ကို မွတ္မိဦးမွာပါ။ ဒီအဆင့္ (၃) နဲ ႔(၄) အတြက္ေတာ့ ဒီအမ်ိဳးသမီးဟာကြ်န္ေတာ့္အတြက္အေရးပါတယ္။

"ေဝါ့ဝွစ္ထမင္း" စာအုပ္ကို ကူျပီး တည္းျဖတ္ေပးသူစာရင္းထဲမွာ W.M.Rossetti ဆိုတာ ကိုေတြ႕ရတယ္။ ဒါနဲ႔ေဝါ့ဝွစ္မင္းအေၾကာင္းကို ေလ့လာေတာ့ ဒီရိုဆက္တီဆိုတဲ႔ပုဂၢိဳလ္ကို ေဝါ့ဝွစ္မင္း ကိုးကြယ္ခဲ႔ပံုေပၚတယ္ဆိုတာ ေတြ႕ရတယ္။ W.M ရိုဆက္တီဟာ ကဗ်ာဆရာမ ခရစၥတီးနားရိုဆက္တီရဲ႕အစ္ကိုျဖစ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ သူဟာ ကဗ်ာမွာ မေက်ာ္ၾကားလွဘူး။ ေဝါ့ဝွစ္မင္း ဟာ ၁၈၁၉ မွာေမြးတယ္။ W.M ရိုဆက္တီက ၁၈၂၉ မွာ ေမြးတယ္။ ဝွစ္မင္းထက္ (၁၀) နွစ္ ငယ္တယ္။ ဆရာမ ခရစၥတီနားက ၁၈၃၀ မွာေမြးေတာ့ ဝွစ္မင္းထက္ (၁၁) နွစ္ ငယ္ေနတယ္။ ျမက္ပင္၏သစ္ရြက္မ်ားက ၁၈၆၆ မွာ ေနာက္ဆံုးတည္းျဖတ္မႈထြက္တယ္။ ဒီေတာ့ခရစၥတီးနားရဲ႕ FV ကို ဝွစ္မင္း တုတာမျဖစ္နုိင္ဘူး။ ခရစၥတီးနားေရာ ဝွစ္မင္းပါ FV ကို W.M ရိုဆက္တီ (ခရစၥတီးနားရဲ႕အစ္ကို) ဆီက ရပံုေပၚတယ္။ ဒါမွမဟုတ္ သူတို႔သံုးေယာက္စလံုး FV အေရးကို တစ္ေနရာကရတာလဲ ျဖစ္နိုင္တယ္။ ေသခ်ာတာက ရိုဆက္တီကို ဝွစ္မင္းက သူ႔စာအုပ္တည္း ျဖတ္ခိုင္းလို႔ ကိုးကြယ္ေလးစားတယ္ ဆိုတာကိုတြက္ျပီး FV ဟာ ဝွစ္မင္းက ရိုဆက္တီတို႔ေမာင္နွမဆီ သြားတာမျဖစ္နိုင္ဘူး။  ဒါက ကြ်န္ေတာ္စဥ္းစားတာပါ။

ဒါနဲ႕ပဲ ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္းရဲ႕ "ျမက္႐ြက္မ်ား" ဟာ ဒဗလ်ဴအမ္ ၊႐ိုဆက္တီ ရဲ႕ တည္းျဖတ္မႈနဲ႕ လန္ဒန္မွာ ထြက္လာတယ္။ ကာရန္မဲ့ကဗ်ာရဲ႕ အဓိကဝင္႐ိုးဟာ“ဆာလံက်မ္း” ျဖစ္တယ္လို႕ ဆိုရတဲ့ အေၾကာင္းအရင္းက အေျခခံ လူတန္းစားဟာ အဲဒီကာလေတြတုန္းက ကဗ်ာထက္စာရင္ က်မ္းစာဟာပိုၿပီး လူထုၾကားထဲကို က်ယ္က်ယ္ျပန္႕ျပန္႕ ေရာက္သြားတာဟာလည္း အေၾကာင္းအရင္းတစ္ရပ္ပါပဲလို႕ ပါေမာကၡ ဂ်က္ဖရီ (Jeffrey Wainwright) က သံုးသပ္ပါတယ္။ အလက္ဇႏၵားပုပ္(ပ္) (Alexander Pope) ရဲ႕ ကဗ်ာေတြထက္ ေန႕တဓူဝ အိမ္မွာ၊ ဘုရားေက်ာင္းမွာ႐ြတ္ဆိုေနတဲ့ ဆာလံက်မ္းကို လူပိုသိတာ မဆန္းပါဘူး။ ဒီေတာ့ ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္းကို သံုးသပ္ရာမွာ ဆာလံက်မ္းမွ ဝွစ္(ထ)မင္း သို႕ဆိုရင္ ျငင္းစရာ သိပ္မ႐ွိပါဘူးတဲ့။ ဒီေတာ့ ဝွစ္(ထ)မင္းဟာအေျခအေနႏွစ္ရပ္ကေန “FV” ကို ရႏိုင္ပါတယ္။ “PRB” နဲ႕ “ဆာလံက်မ္း” ပါ။ ဒါေပမယ့္ ဂ်က္ဖရီရဲ႕ စာအုပ္ထဲမွာေတာ့ “PRB” မပါဝင္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္က ခရစၥတီးနားတို႕ ေမာင္ႏွမေတြရဲ႕ “PRB” ကို ထည့္သြင္းစဥ္းစားထားပါတယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းရဲ႕ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္ကို နမူနာ ၾကည့္ရေအာင္။ ပါေမာကၡ ဂ်က္ဖရီ ေ႐ြးထားတာပါပဲ။ နာမည္ႀကီး ႏိုင္ငံေရးကဗ်ာတစ္ပုဒ္ပါ။ “က်ဳပ္ကိုယ္တိုင္ရဲ႕ေတး” (Song of Myself) ပါ။ ဒီကဗ်ာေလးက ဒီမိုကရက္တစ္ ကဗ်ာဆရာႀကီးအျဖစ္ သမိုင္းတြင္ေစခဲ့တဲ့ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ပါ။

            A child said What is the grass?Fetching it to me with full hands;
            How could I answer the child? I do not know what it is anymore than he.
            I guess it must be the flag of my disposition, out of hopeful green stuff woven.
            Or I guess it is the handkerchief of the Lord,
            I scented gift and remembrance designedly drop.
            Bearing the owner’s name someway in the corners, that we may see and remark and say whose?

            ကေလးငယ္တစ္ဦးက ျမက္ပင္က ဘာလဲလို႕ ေျပာခဲ့။ လက္အစံုနဲ႔ ငါ့ဆီကို ဆြဲေဆာင္မႈယူေနခဲ့
            ငါ ဘယ္လိုေျပာရပါ့ ခေလးငယ္ရယ္ ? သူ႕ထက္ပိုၿပီးတျခားအသိ ငါ့မွာမ႐ွိ။
            ငါ့ရဲ႕ မတည္ၿမဲျခင္း အလံငယ္သာ ျဖစ္ရမယ္လို႕ငါထင္ရဲ႕၊ ေမွ်ာ္လင့္ျခင္းအျပင္ဘက္ အစိမ္းေရာင္ခ်ည္ထည္ေလ
            သို႕တည္းမဟုတ္ ဒါဟာ ဘုရားသခင္ရဲ႕ လက္ကိုင္ပုဝါတစ္စျဖစ္တယ္လို႕ ငါထင္ရဲ႕။
            ေမႊးရနံ႕ျဖင့္ စီရင္ေသာ လက္ေဆာင္တစ္ခုၿပီးေတာ့ အမွတ္ရစရာမ်ားကို ဖန္တီးသူက ရည္႐ြယ္ခ်က္႐ွိစြာျဖင့္ပစ္ခ်
           ပိုင္႐ွင္ရဲ႕ နာမနဲ႕လမ္းဟာေထာင့္ခ်ိဳးမ်ားစြာမွာ႐ွိတဲ့ ဘယ္လမ္းကိုပဲျဖစ္ေစ အဲဒါငါတို႕ျမင္ႏိုင္၊ အမွတ္အသားျပဳႏိုင္
           ၿပီးေတာ့ ဘယ္သူပိုင္လဲလို႕ေျပာႏိုင္တဲ့အရာ။

- (ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္း၏ က်ဳပ္ကိုယ္တိုင္ရဲ႕ေတးမွ ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္)

စာအုပ္ထြက္လာေတာ့ ဆင္ဆာၿငိပါတယ္။ စာေၾကာင္းေတြ ေငြမွင္သုတ္ခံရသလို ေဆးေတြနဲ႕ ဖ်က္ထားတဲ့ "ျမက္႐ြက္မ်ား" ဟာ မလွမပျဖစ္ေနမွာေတာ့ အေသအခ်ာပါပဲ။ ဒါကို မွတ္တမ္းမွာေတာ့ * “The edition was bowdlerized” လို႕ေရးတယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းဟာ ကဗ်ာမွာ အမည္ေပါက္႐ွိတဲ့ ခရစၥတီးနားကို မတည္းျဖတ္ခိုင္းဘဲ သူ႕အစ္ကို ဝီလီယံကို တည္းျဖတ္ခိုင္းတာဟာ လန္ဒန္ျဖန္႕ခ်ိေရးအတြက္ထိေရာက္ဖို႕ ယူဆတယ္။ ဒါဆိုရင္ ဝီလီယံမိုက္ကယ္ ႐ိုဆက္တီ ရဲ႕ အေရးပါပံုကို မွန္းဆဖို႕လိုလာတယ္။ သူဟာ ပရီရက္ဖရီလိုက္ဘရားသားဟု(ထ) (Pre-Raphaelite Brotherhood) (PRB) အဖြဲ႕တည္ေထာင္သူ ခုႏွစ္ေယာက္ထဲက တစ္ဦးျဖစ္တယ္။ သူတို႕အဖြဲ႕ကထုတ္တဲ့ "The Germ" စာေပ မဂၢဇင္းမွာ ရီဗ်ဴးေလးဘာေလး ေရးခဲ့ဖူးတယ္။ ဝီလ်ံမိုက္ကယ္ရယ္၊ ခရစၥတီးနားရယ္၊ ပီအာပီ ဆိုတဲ့ ပန္းခ်ီဂုိဏ္းရယ္ဟာ "ျမက္႐ြက္မ်ား" နဲ႕ ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္းကို ဝင္ေရာက္စြက္ဖက္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ဘယ္လိုအင္အားမ်ား ႐ွိခဲ့သလဲဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္ ခ်ိတ္ဆက္လို႕မရႏိုင္ခဲ့ဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ဝိတိုရိယေခတ္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာေလာကဆီ ျပန္လွည့္ဖို႕ ဆံုးျဖတ္လိုက္တယ္။ အဲဒီ ပီအာပီ ဂိုဏ္းဟာ ပန္းခ်ီကိုအထူးျပဳတဲ့ ဂိုဏ္းျဖစ္ေနတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူတို႕မွာ ကဗ်ာနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး တစံုတစ္ခု ႐ွိေနတာ အေသအခ်ာပါပဲ။

*   Note - အဲဒီတုန္းက ဆင္ဆာပံုစံတစ္မ်ိဳး (Form of censorship) ပါ။ အႏုပညာနဲ႕ပတ္သက္တဲ့ အေရးအသားေတြမွာ မွိန္သြားေအာင္ ဒါမွမဟုတ္ ဖတ္လို႕မရေအာင္မွင္မဲနဲ႕ ျခစ္ပစ္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒါကို ေနာက္တစ္မ်ိဳး Expurgation လို႕ ေယဘုယ်ေခၚတယ္။ "Expurgation" က အႏုပညာေတြကို ဆင္ဆာလုပ္တာကိုေခၚၿပီး စာအုပ္ေတြမွာ မင္မဲနဲ႕ျခစ္ပစ္တာကိုေတာ့ "bowdlerization" လို႕ ေခၚပါတယ္။ ဒီ ဘိုဒရီ႐ိုင္ေဇး႐ွင္း (Bowdlerization) ဆိုတဲ့ အေခၚအေဝၚ ေပၚေပါက္လာတာကေတာ့ ေသာမတ္(စ)ဘိုဒလာ (Thomas Bowdler) ဆိုတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေၾကာင့္ပါပဲ။ သူက ၁၈၁၈ ႐ွိတ္စပီးယားရဲ႕ စာေတြကို ခေလးေတြနဲ႕အမ်ိဳးသမီးေတြဖတ္ဖို႕ သင့္ေတာ္ေအာင္ စာေၾကာင္းေတြကို ဆင္ဆာလုပ္ၿပီး ထုတ္ေပးခဲ့လို႕အဲဒီလို ဆင္ဆာအလုပ္ခံရတာကို စာေပေလာကမွာ "ဘိုဒရီ႐ိုင္ေဇး႐ွင္း" လို႕ ေခၚၾကတယ္။ သူကပဲ ေနာက္တစ္ခါ အက္ဒဝပ္ဂစ္ဘြန္ (Edward Gibbon) ရဲ႕ ေရာမအင္ပါယာက်ဆံုးျခင္းႏွင့္ၿပိဳလဲျခင္း (Decline and Fall of the Roman Empire) ကိုလည္း အဲဒီဗား႐ွင္းနဲ႕ ထုတ္ခဲ့တယ္။ ဒီလိုဆင္ဆာဗား႐ွင္းနဲ႕ ထုတ္တာကို "fig-leaf edition" လို႕ ေခၚတယ္။ အရင္က ဝစ္လစ္စလစ္ပန္းခ်ီကားေတြမွာ သဖန္းသီး႐ြက္ကို ဆင္ဆာဖံုးပစ္တဲ့ ဓေလ့ကို အစြဲျပဳေခၚတယ္လို႕ ဆိုတယ္။

(၄) ေဝါ့ဝွစ္ထမင္း မွ................... (၅) တီအီးဟရြန္း သို႕
ဝွစ္မင္းက "တီအီးဟရြန္း"ဆီ ကူးစက္တာ ျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ဝွစ္မင္းအျပင္ တျခားသူေတြဆီကလည္း          ကူးစက္တာျဖစ္နိုင္တယ္။ မွတ္တမ္းေတာ့ မေတြ႕ဘူး။ (၅) အဆင့္မွာ အနည္းငယ္ ေျပာစရာရွိတယ္။ ကဗ်ာဆရာမ်ားအသင္းမွာ တီအီးဟရြန္း (FV) စာတမ္းဖတ္ေတာ့ အဲဒီမွာ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္နဲ႔ ျပႆနာျဖစ္ေသးတယ္။ (မူရင္းFVေရးသားမႈမွာ မပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ေမာ္ဒန္အေရးအသားဆိုတဲ႔ ေခါင္းစဥ္နဲ႔ ဝီကီအဘိဓါန္မွာေရးသားခ်က္ကို ယူသည္။)

အဲဒီ တီအီးဟရြန္းနဲ႔ ျပႆနာတက္တဲ႔ တစ္ေယာက္က ကဗ်ာဆရာ အက္(ဖ)၊အက္(စ္)၊ ဖလင့္(တ)(F.S.Flint) ပဲ။ သူ႔ကို အဘိဓါန္က ဒီလိုညႊန္းတယ္။ (The Poet and critic who was a champion of free verse)။ ကဗ်ာဆရာႏွင့္ ေဝဖန္သူျဖစ္တဲ႔ ဖလင့္ဟာ FV မွာ ခ်န္ပီယံပါပဲတဲ႔။ ဖလင့္ဟာကဗ်ာဆရာမ်ားကလပ္မွာ အဲဒီေတာ့မွ ဘြားကနဲ ေပၚေပါက္လာတာ မျဖစ္ႏိုင္ဘူး။ ဒီေတာ့ ၁၉ဝဝဝန္းက်င္မွာ FV နဲ႔ပတ္သက္ျပီး အျငင္းပြား ေနေလာက္ျပီ။ ဟရြန္းစာတမ္းဖတ္ေတာ့ ဖလင့္နဲ႔ အၾကီးအက်ယ္ ျငင္းခံုေသးတယ္။ နွစ္ေယာက္စလံုးဟာ FV သမားေတြေပမယ့္ သီအိုရီပိုင္းမွာ ျငင္းခံုၾကတယ္လို႔ မွတ္တမ္းမွာပါတယ္။ ျငင္းခံုမႈေတြ အျပီးမွာ ဟရြန္းနဲ႔ ဖရင့္တို႔ သိပ္ခ်စ္တဲ႔ မိတ္ေဆြေတြ ျဖစ္သြားတယ္။ ဒီေတာ့ နွစ္ေယာက္ေပါင္းျပီး အီဖယ္ေမွ်ာ္စင္က ဆုိုဟို (Soho) စားေသာက္ဆိုင္မွာ ကဗ်ာဆရာေတြရသေလာက္စုျပီး FV  ျပန္႔ပြားေရး လုပ္ေတာ့တာပဲ။

ေနာက္ေတာ့ အဲဒီ ''ဆိုဟို'' အုပ္စုထဲကို ''အက္ဇရာေပါင္း'' ေရာက္လာတယ္။ က်မ္းထဲမွာေတာ့ "ဆိုဟို" အုပ္စုလို႕မေရးဘူး။ အီဖယ္(လ္) ေမွ်ာ္စင္အုပ္စု (The Eiffel Tower Group) လို႔ ေရးတယ္။ ၁၉၁၁ မွာ အက္ဇရာေပါင္း (Ezra Pound) က အပ္ခ်္ဒီ (HD) နဲ႔ ရစ္ခ်က္ေအာ္ဒင္တန္ (Richard Aldington) တို႔ကို "ဆိုဟို” အုပ္စုနဲ႔ မိတ္ဆက္ ေပးခဲ႔တယ္။ က်န္တဲ႔အပိုင္းကေတာ့ ပံုရိပ္ဝါဒီ (Imagism) နဲ႔ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာ (Modernist Poetry) အပိုင္းေရာက္သြားၿပီ။

FV ရဲ႕ အဓိကဇာတ္ေကာင္ သံုးေယာက္ ျဖစ္တဲ႔ (၁) ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္း (၂) တီအီးဟရြန္း နဲ႔ (၃) အက္(ဖ)အက္(စ)ဖလင့္ကို ဇယားျပန္ခ်ၾကည္႔ေတာ့ အဆင့္ (၁) ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္းရဲ႕ အတၳဳပတၱိမွာ ျမက္ပင္၏သစ္ရြက္မ်ားရဲ႕ အေရးအသားဟာ သမၼာက်မ္း အေရးအသား အေျခခံ (Base on the Bible) လို႔ေရးထားတာ ေတြ႕ျပန္တယ္။

(၁) ဆာလံက်မ္း ................. (၄) ေဝါ့ဝွစ္(ထ)မင္း
            အဆင့္ (၁) မွ (၄) ဆီသို႔ တိုက္ရိုက္ဆင္းသက္တာမ်ိဳးျဖစ္ဖို႔ရွိတယ္။ ဝွစ္(ထ)မင္းနဲ႔ ဆက္ႏြယ္ေနတဲ႔ ရိုဆက္တီ ေမာင္ႏွမရဲ႕ အထၱဳပတၱိကို လိုက္ၾကည္႔ေတာ့ ထူးျခားခ်က္တစ္ခုသြားေတြ႕တယ္။ အဲဒါက သူတို႔ရဲ႕ အေမဘက္ကဦးေလး ဂြ်န္ဝီလီယံပိုလီဒိုရီ (John William Polidori) ဟာ ေသြးစုတ္ဖုတ္ေကာင္ (vampire) ကို ေရးတဲ႔သူျဖစ္ျပီး ေလာ့ဒ္ဘိုင္႐ြန္ (Byron) ရဲ႕ဆရာဝန္ျဖစ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ FV ဟာ ဦးေလးလုပ္သူက တူေတြ တူမေတြကို ဆင္းသက္ဖို႔အတြက္ ေသြးစုတ္ဖုတ္ေကာင္စိတ္ကူးယဥ္စာေပ အမ်ိဳးအစားအရ မျဖစ္နိုင္ဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ဒီလိုေကာက္ခ်က္မ်ိဳးကို မစဥ္းစားခဲ႔ဘူး။ FV ရဲ႕ ဒုတိယဝင္ရိုး (၂) တီအီးဟရြန္းဆီကို ဘယ္ကလာသလဲ။ ဝွစ္မင္းရဲ႕စာအုပ္က ၁၈၆၆ မွာ ေနာက္ဆံုးတည္းျဖတ္ကိုထုတ္ျပီးႏွင့္ျပီဆိုတာ ဟရြန္းစာတမ္းဖတ္တဲ႔ ၁၉၀၉ မွာ အဲဒီစာအုပ္ သက္တမ္းဟာ ၄၃ နွစ္ ရွိႏွင့္ေနၿပီ။ ဒီေတာ့ FV အေရးအသားဟာ ဒီစာအုပ္နာမည္ၾကီးတာနဲ႔အတူ အေတာ္ေလးပ်ံ႕နွ႔ံေန ေလာက္ျပီ။ ဒါေပမယ့္ကဗ်ာဆရာမ်ားအဖြဲ႔မွာ ဟရြန္းရဲ႕ အားထုတ္မႈကို မွတ္တမ္းေတြထဲမွာ အက်ယ္တဝင့္ ေရးတာကိုၾကည္႔ျပီး အဲဒီအခ်ိန္က FV ကို အျပင္းအထန္ အျငင္းပြားခဲ႔ပံုေပၚတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဆာလံက်မ္းအေရးအသားအေျခခံရွိေနလို႔ ဝွစ္မင္းကို သိပ္မဖဲ႔ၾကတာလဲ ျဖစ္ႏိုင္တယ္။

ေရွ႕ကေဖာ္ျပခဲ႔တဲ႔ အဆင့္ (၁) က်မ္းစာအေရးအသားကိုခဏထားျပီး အဆင့္ (၂) ခရစၥတိုဖာစမတ္ကစျပီး ၁၉ဝ၉ တီအီးဟရြန္းရဲ႕ ေပါက္ကြဲမႈအထိႏွစ္အေတာ္ၾကာ ျဖတ္သန္းခဲ႔ရတယ္။ ဝိတိုရိယေခတ္ဟာ သိပ္မဆိုးလွတဲ႔ေခတ္လို႔ ကြ်န္ေတာ္က မွတ္ခ်က္ေပးခ်င္တယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ပထမဦးဆံုးလူသားစက္ရုပ္ကို တီထြင္ခဲ႔တယ္။ ဆိုလိုတာက ၁၈၃၇ က ၁၉၀၁ အထိ ဝိတိုရိယေခတ္မွာ လူေတြအစြဲအနဲနဲကြ်တ္လာတယ္ လို႔ယူဆရမယ္။ အသစ္ေတြ လုပ္ရမယ္ဆိုတာကို မသိစိတ္က လက္ခံလာတဲ႔သေဘာပါ။ ဒါေပမယ့္ FV ဟာ ဟရြန္းတို႔လူစု ”ဆိုဟို” လႈံ႕ေဆာ္မႈ ေတြအထိ အေတာ္ေလး ၾကိဳးစားခဲ႔ရတာသိသာေနတယ္။

တီအီးဟရြန္းကို ဘယ္လိုတြန္းအားမ်ိဳးက FV ဆီကို ေခၚသြားသလဲ။ ဟရြန္း ဘယ္လိုစာမ်ိဳးကိုဖတ္သလဲ။ ဟရြန္းရဲ႕ကိုယ္ေရးကို ၾကည္႔ေတာ့ ျပင္သစ္ေတြးေခၚရွင္ ေဂ်ာ့ဆိုး(လ္) (George Sorel) ရဲ႕ စာေပကို အေသးစိတ္ ေလ့လာခဲ႔တယ္လို႔ သိရတယ္။ သူ႔ေၾကညာစာတမ္းမွာ သူ႔ကဗ်ာနွစ္ပုဒ္ပါဝင္တယ္လို႔ သိရတယ္။ ကြ်န္ေတာ္သိပ္ေတာ့ မေက်နပ္ေသးပါဘူး။ ဟရြန္းဟာ အဂၤလိပ္ကဗ်ာ ေလာကမွာလမ္းသစ္ ေဖါက္သူျဖစ္တယ္။ ေမာ္ဒန္ဆရာၾကီး အက္ဇရာေပါင္းေတာင္ ဟရြန္းတို႔ ”ဆိုဟို”အုပ္စုကိုလာေပါင္းတာကိုၾကည္႔ျပီး FV ရဲ႕ အစဟာ ဝွစ္မင္းျပီးရင္ ဟရြန္းပဲဆိုတာကို သိသာလာတယ္။ တီအက္(စ္)အဲလီးေယာ့လည္း ဟရြန္းကို မွီရတယ္လို႔ ဆိုတယ္။ ဒီေတာ့ ဟရြန္းဟာ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာရဲ႕ အစလို႔ဆိုရေတာ့မယ္။ အဲလီေယာ့ဟာ ေမာ္ဒန္ရဲ႕ က်မ္းစာျဖစ္တယ္လို႔ သူတို႔ ပညာရွင္ေတြက ဆိုတယ္။ အဲလီေယာ့ရဲ႕ နာမည္ၾကီးေျခာက္ေသြ႔မာေက်ာမႈ (Dry Hardness) ဆိုတာ သူ႔ကိုယ္ပိုင္စကား မဟုတ္ပဲ ဟရြန္းရဲ႕စကားျဖစ္တယ္လို႔ ကဗ်ာေဖာင္ေဒးရွင္း ဆိုဒ္ကဆိုျပန္တယ္။ ဒီေတာ့ ကြ်န္ေတာ့္အေနနဲ႔ ဟရြန္းရဲ႕ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ေလာက္ကိုအနည္းဆံုး ေလ့လာသင့္တယ္လို႔ ယူဆတယ္။ သူ႔ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ျဖစ္တဲ႔ "ေအာ္တမ္" ကိုကဗ်ာေဖာင္ေဒးရွင္းဆိုဒ္က ညႊန္းတယ္။ ၾကည္႔ရေအာင္။

             Autumn (By T.E HULME)
         
           A touch of cold in the Autumn night—
            I walked abroad,
           And saw the ruddy moon lean over a hedge
           Like a red-faced farmer.
           I did not stop to speak, but nodded,
           And round about were the wistful stars
            With white faces like town children.

           "ေအာ္တမ္
           ေဆာင္းဦးည ေအးစက္ျခင္း အထိအေတြ႕တစ္ခု
            ငါ အျပင္လမ္းေလွ်ာက္ထြက္ခဲ့
            ေနာက္ ရဲေနေသာလဟာ သစ္႐ြက္စည္း႐ိုးေပၚကိုျဖာက်လိုက္တာ
            လယ္သမားရဲ႕ ေနေလာင္မ်က္ႏွာလိုပ။
            ငါက စကားေျပာဖို႕အတြက္ မရပ္ခဲ့ဘူး။ ဒါေပမယ့္သေဘာတူခဲ့ရဲ႕
            ၿပီးေတာ့ ေဘးပတ္လည္နံရံမ်ားက ဆႏၵမျပည့္ဝမ္းနည္းၾကယ္စင္ေတြ
            က ျဖဴဖတ္ဖတ္ မ်က္ႏွာေတြနဲ႕ ၿမိဳ႕သားခေလးငယ္ေတြလိုေပါ့။
                                                                                   - တီအီးဟရြန္း

ဒီေတာ့ ခင္ဗ်ားတို႔ ဟရြန္းဟာ ဘယ္လိုကဗ်ာနဲ႔ FV လမ္းကို စခဲ႔သလဲဆိုတာခန္႔မွန္းလို႔ရျပီေပါ့။ ေနာက္ဝင္ရိုးတစ္ေယာက္ျဖစ္တဲ့ (၃) အက္(ဖ)အက္(စ)ဖလင့္ ကို စဥ္းစားၾကည္႔မယ္။ ဟရြန္းနဲ႔ ဖလင့္တို႔ ႏွစ္ေယာက္မွာ ဟရြန္းက ဆရာပဲ။ ဖလင့္ကို အားေပးခဲ႔တယ္လို႔ ေရးသားထားေတာ့ ဟရြန္းကပိုျပီး ၾသဇာရွိသူျဖစ္တယ္။ ဒီေတာ့ ဖလင့္ကို စဥ္းစားတဲ႔အခါမွာ ကနဦး FV ေရွ႕ သူစာရင္းထဲမွာပါတဲ႔ျပင္သစ္ၾကီး အာသာရင္းဘိုးနဲ႔ ခ်ိတ္ၾကည့္တယ္။ မွတ္တမ္းမေတြ႔ပါ။

ဒီေနရာမွာေတာ့ ဖလင့္ကို ေလ့လာဖို႕ ကၽြန္ေတာ္ႀကိဳးစားၾကည့္တယ္။ ဝီကီ အဘိဓါန္မွာ ၾကည့္တယ္။ သူ႕အေၾကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူ႕ကဗ်ာမပါဘူး။ သူ ဘာေၾကာင့္ျပင္သစ္ေခတ္ၿပိဳင္ကဗ်ာေပၚမွာ စိတ္ဝင္စားသလဲ ဆိုတာမပါဘူး။ သူက အဂၤလိပ္ လူမ်ိဳးတစ္ေယာက္။ ဒါေပမယ့္ ျပင္သစ္ ေခတ္ၿပိဳင္ကဗ်ာကို စိတ္ဝင္စားသူ တစ္ေယာက္။ ပံုရိပ္ဝါဒီေတြ စုထုတ္ခဲ့တဲ့ပံုရိပ္ဝါဒီတခ်ိဳ႕ (Some Imagist Poets) မွာ သူ႕ကဗ်ာေတြပါတယ္။ ဒါဟာ စိတ္ဝင္စားစရာပါ။ သူဟာ ျပင္သစ္ဘာသာနဲ႕ လက္တင္ဘာသာကို မေမွ်ာ္လင့္ဘဲ ေလ့လာရာက ဘာသာစကားမွာ ထူးခၽြန္ေနတဲ့သူ႕အစြမ္းကို သူသိသြားသူတစ္ေယာက္ ျဖစ္တယ္။ သူဟာ ၁၈၈၅ ခုႏွစ္ဖြားျဖစ္ၿပီး ေမာင္ႏွစ္မ ၁၂ ေယာက္ထဲမွာ ဒုတိယအႀကီးဆံုး သားတစ္ေယာက္ပါ။ သူ႕ကို "Islington" မွာေမြးတယ္။ သူဟာ စာသင္ခန္းကို အသက္ (၁၃ )ႏွစ္မွာ ေက်ာခိုင္းခဲ့တယ္။ မိုက္ကယ္ဂၽြန္ေကာ့ (Michael John Copp) ျပဳစုတဲ့ စာေပအဘိဓါန္မွာေတာ့ "very basic education" လို႕ ေဖာ္ျပတယ္။ အတန္းပညာ အေျခခံအဆင့္ပဲလို႕ဆိုတယ္။ မိုက္ကယ္ဂၽြန္ေကာ့ရဲ႕ အဘိဓါန္အလိုအရေတာ့ ဖလင့္ဟာ ေက်ာင္းၿပီးေတာ့ ဝင္လုပ္တဲ့အလုပ္က ဆတၱာသည္ လက္ေထာက္ပါ။ ေျခာက္ႏွစ္တိတိ အဲဒီအလုပ္ကို သူလုပ္ခဲ့တယ္။ အဘိဓါန္က dead-endjob လို႕ ေရးတယ္။ ထြက္ေပါက္ပိတ္ေနတဲ့ အလုပ္မ်ိဳးစံုကို သူလုပ္ခဲ့တယ္။ သူဟာ အတန္းပညာမ်ားမ်ားစားစားမ႐ွိေပမယ့္ ကိုယ္တိုင္ေလ့လာသင္ယူအား ေကာင္းသူတစ္ဦးျဖစ္တယ္လို႕ သိရၿပီး႐ွား႐ွားပါးပါး ျပင္သစ္ ေခတ္ေပၚကဗ်ာဆရာေတြကို လႊမ္းမိုးႏိုင္တဲ့ အဂၤလိပ္ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးျဖစ္ခဲ့တယ္။ သူဟာ ညေက်ာင္းကို ႀကိဳးစားၿပီး တက္ခဲ့တယ္။ ေနာက္ေတာ့ သူဟာ ဘုရားသခင္ တိတ္တခိုးေပးသြားတဲ့သူ႕ကိုယ္တြင္းက လက္ေဆာင္ကို သိသြားခဲ့တယ္။ ၁၉ဝ၈ ခုႏွစ္မွာ ျပင္သစ္ကဗ်ာဆရာေတြအတြက္ စာအုပ္ထုတ္ေပးခဲ့တယ္။ ၁၉၀၉ မွာ "ၾကယ္မ်ားရဲ႕ငွက္သိုက္အိမ္" ဆိုတဲ့အမည္နဲ႕ အခ်စ္ကဗ်ာေတြ ထပ္ထုတ္တယ္။ ျပင္သစ္ကဗ်ာဆရာေတြနဲ႕ အသိုင္းအဝိုင္း႐ွိခဲ့လို႕ ဖလင့္ကို အာသာရင္းဘိုး လက္ရာေတြနဲ႕တြဲခ်ိတ္ၾကည့္ဖို႕အတြက္ မွတ္တမ္း႐ွာမရရင္ေတာ့ ဖလင့္ရဲ႕ လက္ရာတစ္ခ်ိဳ႕ကို ထပ္ၾကည့္ဖို႕လုိပါတယ္။ "အခ်ိဳ႕ေသာပံုရိပ္ဝါဒီမ်ား" မွာပါတဲ့ ဖလင့္ရဲ႕ကဗ်ာေတြကေတာ့ သစ္ပင္မ်ား(Trees)၊ ေန႕လည္စာ (Lunch)၊ ေရာဂါ (Malady)၊ အက္ဆီးဒင့္ (Accident)၊ အပိုင္းအစ (Fragment) နဲ႕ အိမ္မ်ား (Houses) တို႕ ျဖစ္တယ္။ သူဟာ ပံုရိပ္ဝါဒီ အုပ္စုရဲ႕ ေျပာေရးဆိုခြင့္႐ွိသူျဖစ္လာတယ္။

- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း