ပထမမ်ဳိးဆက္ (1St Generation)
နယူးေယာက္ၿမိဳ႕ေတာ္ရဲ႕ ပုံမွန္မဟုတ္ေသာအႏုပညာအုပ္စုတစ္စုျဖစ္တယ္။ ၁၉၅ဝ နဲ႔ ၁၉၆ဝ ႏွစ္မ်ားဆီက အသြင္ကဲြၿပီး အရာရာကုိ ခ်ိဳးေဖာက္ဖုိ႕ဆႏၵျပင္းတဲ့အႏုပညာရွင္အုပ္စုတစ္စုပါ။ ကဗ်ာဆရာေတြ ၊ ပန္းခ်ီသမားေတြ ၊ ကေခ်သည္ တစ္ခ်ဳိ႕နဲ႔ဂီတသမားတစ္ခ်ဳိ႕ ပါဝင္တယ္။ သူတုိ႕ဟာ ဆာရယ္ရီလစ္ဇင္ဝါဒ ကုိ ယုံၾကည္သူေတြျဖစ္တယ္။ အဓိကအေျပာင္းအလဲကုိစသူေတြကေတာ့ ဆာရယ္ရီလစ္ဇင္ ပန္းခ်ီဆရာေတြပါပဲ။ ေနာက္ေတာ့ အဲဒီပန္းခ်ီအမ်ဳိးအစားကုိယုံၾကည္သက္ဝင္သူကဗ်ာဆရာေတြ ပါဝင္လာခဲ့တယ္။ အဲဒီေနာက္မွာ စိတၱဇ ပန္းခ်ီသမားေတြပါဝင္လာသလုိ သူတုိ႕ နဲ႕ပတ္သတ္တဲ့ ဂ်က္ဇ္ (Jazz) ဂီတ သမားေတြပါဝင္လာခဲ့တယ္။ ေနာက္ပုိင္းမွာျပဇာတ္ရုံေတြဆီက ကေခ်သည္ေတြလည္းပါဝင္လာခဲ့တယ္။ အဓိကေျပာစရာရွိတာက ပန္းခ်ီနဲ႕ ကဗ်ာသမားေတြပါပဲ။ နယူးေယာက္ေက်ာင္းေတာ္အုပ္စုရယ္လုိ႔ ေျပာစမွတ္တြင္ခဲ့တာလည္း ဒီလူေတြေၾကာင့္ပါပဲ။ ဆရီရယ္လစ္ဇင္ပန္းခ်ီကုိ ယုံၾကည္သက္ဝင္သူ ကဗ်ာသမားတစ္ခ်ဳိ႕ဟာနယူးေယာက္ၿမိဳ႕ေတာ္မွာ သူတို႕မိတ္ေဆြပန္းခ်ီသမားေတြ နဲ႕ပူးေပါင္းၿပီး ေခတ္သစ္ ကဗ်ာတစ္ခ်ဳိ႕ကုိ ဖန္တီးဖုိ႕ႀကိဳးစားၾကတယ္။ သူတုိ႕ဟာ ပန္းခ်ီဆဲြဖုိ႕ဆႏၵျပင္းေနသူ ကဗ်ာဆရာေတြပါပဲ။ သူတုိ႕ဟာ ဆာရီရယ္လစ္ဇင္ ပန္းခ်ီေရးဟန္အတုိင္းကဗ်ာကိုဖဲြ႕ႏဲြ႕ဖုိ႕ ႀကိဳးစားခဲ့ၾကတယ္။ အဲဒီအခါမွာ ပန္းခ်ီနဲ႕ ကဗ်ာ ၾကားကနံရံဟာလည္းပါးလႊာႀကိဳးျပတ္သြားခဲ့ရတယ္။ ဒီလုိနဲ႔ နယူးေယာက္ (New York School) ကဗ်ာ ဂုိဏ္းပထမ မ်ဳိး ဆက္ေပၚထြက္ လာခဲ့တယ္။ နယူးေယာက္ဂုိဏ္းပထမမ်ဳိးဆက္က သူတုိ႕ရဲ႕ ကဗ်ာ အေၾကာင္း အရာ ( Subject ) ေတြကုိ သူတုိ႕သတ္မွတ္ၿပီး ေအာက္ပါအတုိင္းမွတ္ခ်က္ေပးခဲ့တယ္။
- ေပါးပါးေသာ (Light)
- ျပင္းထန္ေပါက္ကဲြေသာ (Violent) - ေလ့လာစူးစမ္းေသာ (Observational)
- အရွိအတုိင္း (သုိ႕မဟုတ္) ျပင္ပ ပေယာဂကင္းေသာ (Spontaneous)
- အတိတ္ကုိ ျပန္လွန္ေသာ (Manner reminiscent of word)
- သိစိတ္အလ်ဥ္ေရးသာဟန္ (Stream of Consciousness writing)
စေသာအခ်က္မ်ားကုိအေၾကာင္းအရာမ်ားတြင္ ပါေစ၏ ။
ပန္းခ်ီစကားနဲ႕ေျပာရရင္ စူးေတာက္ေသာ အေရာင္းမ်ားရွိျခင္း (Vivid) ႏွင့္ အေတြးျမင္ကြင္းမ်ားဖန္တီးမွဳ (Visual imagery) နည္းစနစ္မ်ားသုံး၍ ကဗ်ာကုိ ဖန္တီးျခင္းပဲျဖစ္တယ္။
ပုံသ႑န္ဆင္းသက္မႈ သုိ႕မဟုတ္ ဖန္တီးမႈ၏ျမစ္ဖ်ား (Drew on Inspiration)
၁။ ဆာရီရယ္လစ္ဇင္ဝါဒ (Surrealism) ႏွင့္ ပန္းခ်ီ ၊ ကဗ်ာ တံတိုင္းက်ဳိးပ်က္ျခင္း
ပထမမ်ဳိးဆက္ကဗ်ာဆရာမ်ားသည္ ဆာရီရယ္လစ္ဇင္ဝါဒကုိ ယုံၾကည္သူမ်ားျဖစ္၍ ဆာရီရယ္လစ္ဇင္ ပန္းခ်ိီသမားမ်ား ႏွင့္ ရဲေဘာ္ရဲဘက္မ်ား ( သုိ႕မဟုတ္) ခ်စ္သူမ်ားအျဖစ္ ေနခဲ့ၾကသည္။ ဥပမာ ဖရန္႕အုိဟားရား ( Frank O’ Hara ) ႏွင့္ လယ္ရီေရးဗား ( Larry Rivers) ။ ထုိ႕အတူ ကဗ်ာဆရာ ၊ ပန္းခ်ီဆရာအတူဖန္တီးမွဳမ်ား ( joint works and collaborations ) ကုိလည္းျပဳလုပ္ခဲ့ၾကသည္ ။ ပန္းခ်ီဆရာ လယ္ရီေရးဗာ ( Larry Rivers) ရဲ႕ျပဇာတ္ကုိ ကက္နက္ကုခ်္ ( Kenneth Koch ) ကေရးတယ္ ။ ကက္နက္ကုခ်္ နဲ႕ ဂၽြန္အက္ဘရီ ( John Ashbery ) တုိ႕ႏွစ္ေယာက္ေပါင္းၿပီး “ ပြန္ပီေရးသို႔ ပုိ႕စကတ္တစ္ခု” ( APostcard to Popeye ) ကုိေရးတယ္ ။ အက္ဘရီ နဲ႕ စခ်ဳိင္လာ ( Jame Schuyler ) တုိ႕ေပါင္းၿပီး “ နင္နီးရဲ႕အသုိက္တစ္ခု” ( A Nest of Ninnies ) ဝတၱဳကုိေရးတယ္ ။ စခ်ဳိင္လာ နဲ ဖရန္႕အုိဟာရာ တုိ႕ေပါင္းၿပီး ေတးကဗ်ာတစ္ပုဒ္ကုိ ေရးခဲ့တယ္ ။ သူတုိေတြကုိ ပုံတူကုိေတာ႕ လယ္ရီေရးဗား ကုိဆဲြေပးခဲ့တယ္။ နယူးေယာက္ဂုိဏ္း ကဗ်ာဆရာ အေတာ္မ်ားမ်ား ရဲ႕ ပထမဆုံးစာအုပ္ေတြကုိ ဂၽြန္ဘားနတ္ဒ္ေမယာကထုတ္ေပးတဲ့အခါမွာ ေရးဗား တုိ႕အုပ္စုကုိပဲမ်က္ႏွာဖုံးဆဲြႏုိင္ခဲ့တယ္ ။
၂။ ေခတ္ၿပိဳင္အႏုပညာ လႈပ္ရွားမႈ (Contemporary Art Movement)
အဗတ္ဂါဒီ (Avant – garde) အႏုပညာလွဳပ္ရွားမွဳဟာ သူတုိ႕ကုိလႊမ္းမုိးတယ္ ။ ဒီလွဳပ္ရွားမွဳ ဟာ ပုိစ့္ေမာ္ဒန္လွဳပ္ရွားမွဳပါပဲ ။ ဒီလွဳပ္ရွားမွဳထဲမွာ ၁၉၁၇ ခုႏွစ္က ဒူးဂၽြ်န္ ့ ရဲ႕ ေရပန္း ( Marcel Duchamp , Fountain -1917 ) ေရာဘတ္ဖလုိရီရဲ႕ ၁၉၇၂ က “ သုည၏ အခ်စ္ ” ( Love of Zero – 1927 by Robert Florey ) ဟာထင္ရွားတယ္ ။ ဒီလွဳပ္ရွားမွဳရဲ႕ သီအုိရီက အီတလီ လူမ်ဳိး စာေပပညာရွင္နဲ႕ အက္ေဆးဆရာ ရီနာတုိပုိဂ်ီအုိလီ ေရးတဲ့ အဗတ္ဂါဒီ၏ သီအုိရီ ( The Theory of the Avant – Garde by Renato Poggioti – 1962 ) မွာအက်ယ္ဖတ္ရူႏုိင္တယ္။ နယူးေယာက္ဂုိဏ္း ပထမမ်ဳိးဆက္ဟာ နယူးေယာက္ အႏုပညာပန္းခ်ီစက္ဝန္း ျဖစ္တဲ့ ေဂ်ဆန္ပုိးေယာ့( Jackson Pollock ) နဲ႕ ဝီလမ္ဒီကူးနင္း ( Willem de Kooning ) သံသရာထဲက ရုန္းမထြက္ႏုိင္ခဲ့ျပန္ဘူး။ ပထမမ်ဳိးဆက္ ရဲ႕အဓိပတိေလးေယာက္ျဖစ္တဲ့ ဂြ်န္အက္ဘရီ ၊ ဖရန္႕အုိဟားရား ၊ ကက္နက္ကုခ်္၊ ဂ်ိမ္းစခ်ဳိင္လာ တုိ႕ေလးဦးဟာ ပန္းခ်ီပညာရွင္ ဂ်က္စပါဂၽြန္ (Jasper Johns) နဲ႔ ေရာဘတ္ဂုိခ်င္ဘတ္ (Robert Rauschenberg ) တုိ႔ရဲ႕ ေလာင္းရိပ္မိထားတယ္လို႔ ပညာရွင္မ်ားက သုံးသပ္တယ္။
၃။ အဓိပတိမ်ား၏ တူညီမႈမ်ား (Common Personal)
- သူတုိ႕ေလးဦး ( ကုုခ်္ ၊ အုိဟားရား ၊ စခ်ဳိင္လာ နဲ႕ အက္ရွ္ဘရီ) တုိ႕ဟာ ကဲြျပားတဲ့ကဗ်ာေရးဟန္ ေတြရွိေပမယ့္ တစ္ဦး နဲ႕တစ္ဦး သိပ္ကုိေလးစားခ်စ္ခင္ၾကတယ္၊
- စခ်ဳိင္လာကလဲြၿပီး က်န္တဲ့ သုံးေယာက္ဟာ ဟားဗတ္တကၠသုိလ္မွာဆုံ ခဲ့ၾကတယ္။
- ကုခ်္ကလဲြၿပီး က်န္တဲ့ သုံးေယာက္ဟာ လိင္တူဆက္ဆံသူေတြျဖစ္တယ္။
- အက္ရွ္ဘရီက လဲြၿပီးက်န္တဲ့ သုံးေယာက္ဟာ စစ္မႈထမ္းခဲ့ ဖူးတယ္။
- ကုခ်္ကလဲြၿပီး က်န္တဲ့ သုံးေယာက္ဟာ ပန္းခ်ီ ေဝဖန္ေရးေတြေရးတယ္။
- အက္ရွ္ဘရီတစ္ေယာက္ျပင္သစ္ကုိ ေျပာင္းေရႊ႕သြားတာကလဲြၿပီး က်န္တဲ့သုံးေယာက္ဟာ ဂုိဏ္းရဲ႕ ပထမမ်ဳိးဆက္ ကာလတစ္ေလ်ာက္လုံး နယူးေယာက္မွာ ပဲေနခဲ့ၾကတယ္။
- ေလးယာက္စလုံးဟာ ျပင္သစ္ ဆာရီရယ္လစ္ဇင္ ပန္းခ်ီဆရာေတြျဖစ္တဲ့ ေရမြန္ရာဆယ္ ( Raymond Roussel ) ၊ ပီရာရီဂုိမာဒီ ( Pierre Reverdy ) နဲ႕ အေပၚလီနာရီ ( Guillaurne Apollinaire ) တုိ႕ကုိႏွစ္သက္ေၾကာင္းဝန္ခံဖူးတယ္။
၄။ ဝင္းရုိး (Center of the Group)
ဖရန္အုိဟားရာဟာ နယူးေယာက္ဂုိဏ္း ပထမမ်ဳိးဆက္ျဖစ္ေပၚေစဖုိ႕( ပန္းခ်ီ - ကဗ်ာ ) အုပ္စုရဲ႕ ဝင္းရုိးပါပဲ ။ ပန္းခ်ီ - ကဗ်ာ တံတုိင္းကုိ က်ဳိးေပါက္ေစတဲ့တရားခံဟာ သူပါပဲ ။ သူဟာကြယ္လြန္တဲ့ အခ်ိန္ ၁၉၆၆ အထိဂုိဏ္းထဲကုိ ပန္းခ်ီဆရာ နဲ႕ ကဗ်ာဆရာမိတ္ေဆြေပါင္းမ်ားစြာကုိ ေခၚေဆာင္ခဲ့သူျဖစ္တယ္။ အဓိက အေၾကာင္းျပခ်က္ကေတာ့ သူဟာ ေမာ္ဒန္ အႏုပညာ ျပတုိက္ (Museum of Modern Art ) မွာဝန္ထမ္းလုပ္ခဲ့ဖူးလုိ႔ သူ႔မွာ ပန္းခ်ီဆရာ မိတ္ေဆြေပါင္းမ်ားစြာရွိပါသတဲ့။ စခ်ဳိင္လာ ဟာလည္း အႏုပညာျပတုိက္မွာ လုပ္ဖူးၿပီး ပန္းခ်ီဆရာ ေတြနဲ႕ဆက္စပ္မူရွိတာပါပဲ။ ဒီလုိနဲ႕ပန္းခ်ီ - ကဗ်ာ နယူးေယာက္ ပထမမ်ဳိးဆက္ ေပၚထြက္လာခဲ့တယ္ ။ ပထမ မ်ဳိးဆက္မွာ အဓိပတိေလးေယာက္အျပင္ အမ်ဳိးသမီးကဗ်ာဆရာမ အာဘရာဂတ္စ္ ( Barbara Guest ) နဲ႕ ပန္းခ်ီဆရာမဂေရာ႕ဟာတီဂန္ ( Grace Hartigan ) တုိ႕ပါဝင္ၾကည္တယ္ ။ အျခား ပန္းခ်ီ သမားေတြကေတာ့ ကုိနင္း ( Willem de Kooning ) ၊ ေဂ်ဆန္ပုိးေလာ့ ( Jackson Pollock ) ၊ မက္ခ္ေရာ့ကုိ ( Mark Rothko ) နဲ႕ ေရာဘတ္မာသာဝဲလ္ ( Robert Motherwell) တုိ႕ပါဝင္တယ္ ။
၅။ လႊမ္းမုိးမႈ (Continue to Influence Poets)
သိပ္မၾကာေသးခင္ကာလက ထုတ္ေဝထားတဲ့ ကဗ်ာသေဘာတရားစအုပ္ႏွစ္အုပ္ကုိညြန္းခ်င္ပါတယ္ ။ တစ္အုပ္ကေတာ့ ဒယ္နီယယ္ကိန္း ( Daniel Kane) ေရးတဲ့ All Poets Welcome : The LowerEast Side Poetry in the 1960s ပါ ။ ေနာက္တစ္အုပ္ကေတာ့ ေဒးဗစ္လီမန္း ( David Lehman ) ေရးတဲ့ The Last – AvantGarde : The Making of the New York School of Poets ပါ ။ ႏွစ္ေပါင္းငါးဆယ္ေလာက္ ကဗ်ာေလာကကုိ လႊမ္းမုိးထားတဲ့ နယူးေယာက္ဂုိဏ္း ပထမမ်ဳိးဆက္ရဲ႕လႊမ္းမုိးႏုိင္မွဳ ကုိေရးထားတဲ့ စာအုပ္ႏွစ္အုပ္ပါ ။
--------------------။--------------------။--------------------။--------------------။
ဂြ်န္အက္ရွ္ဘရီကုိ ဘယ္လုိဖတ္မလဲ (How to Read John Ashbery)
ဂြ်န္ဟာ ရွစ္ႏွစ္သားအရြယ္ကတည္းက ကဗ်ာစေရးတယ္။ ကာရန္ကဗ်ာေလးပါ၊ ( The tall haystack are great sugar mounds/ These are the fairies camping grounds) တဲ့။ အဒီခ်ာတိတ္ ဂၽြန္ကေလးဟာ ကာရန္သုံးဖုိ႕ အပ်င္းနဲနဲထူတဲ့အျပင္ အရြယ္ႏွင့္မလုိက္ေအာင္ “ဇ” ရွိတဲ့သူပါတဲ့။ သူျပန္စဥ္းစားၿပီးေျပာခ့ဲတာက သူဟာ ကာရန္ကဗ်ာကုိ အထြတ္အထိပ္ေရာက္ေအာင္မေရးဖဲြ႕ႏုိင္ခဲ့ပါဘူးတဲ့။ ဒါေပမယ့္ သူကဗ်ာကုိ ျပန္ၿပီးေရးတဲ့အခ်ိန္မွာ အဲဒီလုိကာရန္ကဗ်ာေတြ၊ ရစ္သစ္ေတြ၊ ခံစားခ်က္ေတြအစား ေဝဖန္ေရးဆရာေတြစကားတစ္လုံးမွ မေျပာႏုိင္ေလာက္တဲ့ ကဗ်ာေတြေရးမယ္လုိ့ ဆုံးျဖတ္ခ်က္ခ်ခဲ့တယ္။ ဒီအတုိင္းပဲေလ အဲဒီေခတ္က အၾကီးက်ယ္ဆုံး ေဝဖန္းေရးဆရာၾကီးကေတာင္ ဂၽြန္ကုိ ေမာ္ဒန္ဝါဒ၏ ေဒါရစ္ေဒး လုိ႔အမည္ေပးခဲ့တယ္၊ ေဒါရစ္ေဒးဟာ အဲဒီေခတ္က ထင္ရွားတဲ့သရုပ္ေဆာင္အမ်ဳိးသမီး အဆုိေတာ္ပါ။ လွ်မ္းလွ်မ္းေတာက္ နာမည္ၾကီးခ့ဲသူတစ္ဦးေပါ့။ သူမဟာ အဲဒီေခတ္ သီခ်င္းရဲ႕ ဘုရင္မပါပဲ။ ဂြ်န္ကုိ အဲဒီလုိ ခုိင္းႏွဳိင္းခဲ့ၾကတယ္။ အဲဒီေန႕ေခတ္ေဝဖန္ေရးဆရာမ ဟင္လင္ဗန္ဒလာ (Helen Vendler) က ဂြ်န္႕ ကဗ်ာေတြကုိ ေဝဖန္ရာမွာ သူဆုိလုိရင္းကုိလုိက္မမီပဲ သူမဟာ အၾကိမ္အေတာ္မ်ားမ်ား အမွားလုပ္ခဲ့မိတယ္လုိ႕ ဆုိရွာတယ္။ ဒါကေတာ့ခင္ဗ်ားလည္း သိတဲ့အတုိင္းပဲေလ။ ဂြ်န္႕ရဲ စကားလုံးေတြကုိ အတိအက်မိဖုိ႕ ႀကိဳးစားေလေလ အလြန္ ထိန္းရသိမ္းရခက္ေလေလျဖစ္ၿပီး အလြယ္တကူစာဖတ္သူကေကာက္ခ်က္မခ်ရဲေလေလ ျဖစ္လုိ႕ပါပဲ။ (အခုေတာ့ ေဝဖန္ေရးသမားေတြဟာ ဂြ်န္ဘာကုိပဲေရးေရး တစ္ခုခု ေဝဖန္ပစ္ဖုိ႕လုံေလာက္တဲ့အခ်ိန္ လုိအပ္ေနၿပီ မဟုတ္လား)။
အကယ္၍မ်ား - တဲ့ စာဖတ္သူတစ္ေယာက္ဟာ ဂြ်န္ရဲ႕ကဗ်ာစာအုပ္ကုိ စာအုပ္ဆုိင္မွာ မတ္တပ္ကေလးရပ္ၿပီး ျမည္းၾကည့္မယ္ ဆုိပါေတာ့။ ဂြ်န္က အဲဒီရန္ကုိ သူ႕ကဗ်ာေတြကကာကြယ္ထားပါတယ္တဲ့။ အဲဒီလုိစာအုပ္ျမည္းသူေတြဟာ ဂြ်န္ကဗ်ာကုိ ျမည္းမွာမဟုတ္သလုိ ဝယ္မွာလည္းမဟုတ္ပါဘူးတဲ့။ ဆုိလုိတာက ဂြ်န္ဟာ သူ႕ကဗ်ာေတြကုိ အခ်ိန္ယူဖတ္ေစခ်င္သလုိ အဲဒီလုိလူမ်ဳိးေတြရဲ႕ လက္ထဲမွာပဲရွိေစခ်င္တယ္။ အဲဒီလုိပဲ ဂြ်န္ဟာ သူ႕ရဲ႕ကဗ်ာေတြထဲမွာ စာဖတ္သူေတြအတြက္ ရင္းႏွီးျမဳပ္ႏွံမႈေတြ အမ်ားႀကီးလုပ္ထားတယ္လုိ႕ ေဆာင္းပါရွင္ကဆုိပါတယ္။ သူရဲ႕ေနာက္ဆုံးကဗ်ာ စာအုပ္ျဖစ္တဲ့ “ဘယ္အနီးအနားသြားရေလမလဲ” ? (Where Shall I Wander) ဟာ အႏွစ္သာရရွိၿပီး ရႈပ္ေထြးမွဳမ်ားရဲ႕ ကေသာကေလအေနအထားကုိ ေရးဖဲြ႕တဲ့ ေသျခင္းတရားအတြက္ေပါ့ပါးတဲ့ ကဗ်ာစာအုပ္ျဖစ္တယ္လုိ႕ ေဝဖန္သူေတြကဆုိတယ္။ သူဟာ ခုႏွစ္ဆယ့္ခုႏွစ္ႏွစ္ ျပည့္ခဲ့ၿပီ။ သူ႕ရဲ႕ကဗ်ာဘဝအစ နယူးေယာက္ေက်ာင္းေတာ္လုိ႕ လူသိမ်ားတဲ့ နယူးေယာက္ ကဗ်ာအုပ္စုရဲ႕ ေရႊေရာင္ေန႔ေတြကုိ အမွတ္ရေစတဲ့စာအုပ္လည္းျဖစ္တယ္။ ဂြ်န္႔ရဲ႕အေျပာအရ ေတာ့ ဒါဟာ “အေတြ႕အၾကံဳရဲ႕အေတြ႕အႀကံဳ”လို႕ဆုိရဲ႕။ ေဝဖန္သူေတြဟာ ဂြ်န္႕ရဲ႕ကဗ်ာ ေတြဟာေရွ႔႕ကုိပုိၿပီး ျမင္ႏုိင္တဲ့ စြမ္းရည္နဲ႕ ေပါ့(ပ္) ယဥ္ေက်းမွဳခံစားခ်က္ ပုိစ့္ေမာ္ဒန္ဝါဒ (Feel of pop-culture post modernism) ျဖစ္တယ္။ အဲဒါေတြဟာ ဒါဒါဝါဒနဲ႕ ဆာယ္ရီလစ္ဇင္ အရင္းအျမစ္မ်ားရဲ႕ အုိင္ဒီယာအသစ္ (Radical Innovation Dada and Frensh Surrealism) ျဖစ္တယ္လုိ႕ဆုိၾကတယ္။ အျခားတစ္ဖက္မွာေတာ့ျဖင့္ အားလုံးအတြက္ ျပင္းျပတဲ့ ရုိမင္တစ္ဝါဒ ( High Romatic Yearning ) ျဖစ္တယ္ဆုိပဲ။ ၿပီးေတာ့ ဘယ့္ေတာ့မွမဆုံးတဲ့ ရုိးသားတဲ့ အလုိဆႏၵမ်ားအေၾကာင္း ျဖစ္ျပန္သတဲ့။
ဖဲြ႕စည္းမႈဗဟုိခ်က္ (center) ႏွင့္ အစီအစဥ္ခ်မႈ (Arrangement)
ေဝဖန္သူေတြက ဂြ်န္႕ကဗ်ာေတြရဲ႕ ဗဟုိခ်က္ဟာ ျပင္သစ္ပန္းခ်ီသမား လာကင္( aဲ La Phillp Larkin ) ရဲ႕ အေၾကာင္းအရာ ( Subject ofPhillp Larkin ) သာမက၊ ပန္းခ်ီသမား ဂ်က္ဆန္ပုိးေလာ့ခ္ရဲ႕ ခံစားခ်က္တစ္ခု (A Feelingof Jackon Pollock) ကုိ ေရာေမႊထားတယ္။ ေဝဖန္ေရးဆရာ တစ္ေယာက္က ဂြ်န္ကဗ်ာကုိ မဖတ္ခင္မွာလုိက္နာရမယ့္အခ်က္ကုိ ေရးျပထားတယ္။ “ The best thing to do, then , is not to try to understand the poems but try to take pleasure from their arrangement ” တဲ့။ ဆုိလုိတာက ဂြ်န္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြကုိ နားလည္ဖုိ႕မႀကိဳးစားပဲ သူ ့ရဲ႕ စကားလုံးအစီအစဥ္ေတြထဲက ေပ်ာ္ရႊင္ေက်နပ္မႈကုိရယူတာ အေကာင္းဆုံးပါပဲတဲ့။ ဥပမာအားျဖင့္ -
And cannot know it knew, expert
Here and there, in cold pockets .......... ဆုိတဲ့ ဝါက်ေတြလုိ ဂြ်န္က ကဗ်ာကုိတည္ေဆာက္တတ္တယ္။
၁ ။ အေၾကာင္းအရာမ်ား (Subjects)
ဂြ်န္အက္႐ွ္ဘရီတည္ခင္းတဲ့ ကဗ်ာေတြရဲ႕အေၾကာင္းအရာမ်ားက ခပ္ႀကီးႀကီးေတြျဖစ္တယ္။
- ၁။ ကာလ (Time)
- ၂ ။ အမွတ္ရျခင္း (Memory)
- ၃ ။ အတိတ္ကုိတသသလြမ္းဆြတ္ျခင္း (Nostalgia)
- ၄ ။ အလြယ္တကူရွင္းျပေျပာျပ၍မရေသာ (Vague) စတာေတြပါပဲ။
၂ ။ ဘယ္လုိဖတ္မလဲ (How to Read)
ဒါေတြကုိစိတ္မပ်က္ပါနဲ႕လုိ႕ ေဝဖန္ေလ့လာသူတစ္ဦးဆုိပါတယ္ ။ အကယ္၍ ၿငီးေငြ႕လာရင္ အေသးစိတ္မဖတ္ပါနဲ႕ေက်ာ္ဖတ္ပါ ။ ဒါေပမယ့္ မူရင္း အႏွစ္သာရကုိေတာ့ ဆုပ္ကုိင္ထားပါ ။ ကဗ်ာေလ့လာ သူေတြကေတာ့ (Skip and Skim) လုိ႕ဆုိပါတယ္။
၃ ။ ပါဝင္မွဳမ်ား (Components of a Mixture)
၁ ။ အနက္အဓိပၸါယ္ ေထြျပားျခင္းမ်ား (ဝါ) လုိသလုိ အဓိပၸါယ္ ေကာက္ႏုိင္ျခင္း (Ambiguities)
၂ ။ ပုံမွန္မဟုတ္ေသာ (ဝါ) ခဲြထြက္ထားေသာ (Odd)
၃ ။ အၿမီးအေမာက္ မတည့္ေသာ (Nonsensical)
၄ ။ နာမ္စားမ်ား ေရႊ႕ေျပာင္းေနရာခ်ျခင္း (Shifting of Pronouns)
၅ ။ အမ်ဳိးမ်ဳိးအသုံးခ်၍ရေသာအခ်က္အလက္တည္ေဆာက္မႈ (Array)
၆ ။ မေမွ်ာ္လင့္ပဲ လမ္းေၾကာင္းေျပာင္းျခင္း (The abrupt shifts in direction).
စတာေတြပါဝင္ၿပီး ဗဟုိခ်က္မမဲ့ (Not totally without a center) ပါ ။
ေနာက္တစ္ခ်က္က ဂြ်န္ျဖစ္ခ်င္တဲ့ သူရဲ႕ကဗ်ာဟာ ဂ်က္စပါဂြ်န္ရဲ႕ပန္းခ်ီကားေတြလုိ ေပါင္းစပ္တဲ့ ပ်က္စီးျခင္း (Organized Chaos) ေတြ ပါေစခ်င္တယ္။ ဂြ်န္ဟာစကားလုံး အသစ္ေတြကုိပဲ တီထြင္ပါသတဲ့။ ဥပမာ ပ်ားေအာ္သံ (The bee’s hum) အစား(The bee’s hymn) လုိ႕ေရးခဲ့တယ္ ။ ဒါေၾကာင့္ ဂြ်န္ဟာသူေလးစားခဲ့တဲ့ အဲလီဇဘက္ဘစ္ေရွာ့ (Elizabeth Bishop) ထက္ေတာင္ ဖန္တရာေထ စကားေတြကုိ အသစ္တီထြင္တဲ့ေနရာမွာ သာပါေသးတယ္လုိ႕ ေဝဖန္ေရးဆရာမ်ားက တစ္ညီတစ္ညြတ္တည္း သေဘာတူခဲ့ပါသတဲ့။
ေ႐ႊ႕ေျပာင္းနာမ္စားမ်ား (Shifting Pronouns) အေၾကာင္း
ပုံမွန္အားျဖင့္ နာမ္စားမ်ားဟာ ကဗ်ာဖတ္သူကုိကဗ်ာထဲက စကားေျပာေနသူဟာ သင္လား၊ ခ်စ္သူလား ၊ သင့္ သမီးလား ၊ ဘယ္သူဘယ္ဝါျဖစ္တယ္ဆုိတာကုိသိဖုိ႕ အေထာက္အကူျပဳတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဂြ်န္ဟာ သူ ့ကဗ်ာမွာ ရုိးရာကုိ ဆန္႕က်င္ပါတယ္။ သင္၊ သင္တုိ႕ (You) ၊ ကၽြႏွ္ပ္ တုိ႕ (We) ၊ ကၽြႏွ္ပ္ (I) စတဲ့ နာမ္စားမ်ားကုိ ေရႊ႕ေျပာင္းျခင္းဟာ ဂၽြန္႕ရဲ႕ စိတ္ႀကိဳက္နည္းစနစ္ပါပဲ ။
ဂၽြန္ရဲ႕“ကြ်ႏု္ပ္ တုိ႕” (We) ။ ။ အထီးက်န္မွဳ မီးေရာင္လက္ပါေသာကဗ်ာဆရာႏွင့္သူရဲ႕ ၿမိဳ႕ျပ အေမရိကန္ လူမွဳ စရုိက္ရဲ႕သားေကာင္မ်ား
ဂၽြန္ရဲ႕သင္တုိ႕ (You) ။ ။ ကဗ်ာဆရာ၏ ကုိယ္ပြားအေဖာ္၊ ႏွင္ထုတ္ျခင္း ခံရတဲ့ ခံစားခ်က္ ၊ သူကုိယ္တုိင္ (himself)
ဂၽြန္ရဲ႕သင္ (You) ။ ။ တစ္သီးပုဂၢလ ၊ ဒါမွမဟုတ္ ကုိယ္ေရးကုိယ္တာ ပုဂၢဳိလ္ေရး
ဂၽြန္အက္႐ွ္ဘရီဖမ္းယူခဲ့ေသာ ဘာသာစကားအတုိင္းအတာ (Capture the range of language)
ဂြ်န္ဟာ စာသားေတြ ၊ စကားလုံးေတြဟာ ဘယ္ကလာသလဲဆုိတဲ့ေမးခြန္းဟာစိတ္ဝင္စားစရာ ေကာင္းပါတယ္၊ လမ္းေတြ ၊ အိပ္ေဆာင္က်ယ္ေတြ၊ ရုပ္ရွင္ရုံေတြဆီက လာတာျဖစ္တယ္လို႔ ေဝဖန္သူေတြက ဆုိတယ္၊ “Attention, Shoppers” နဲ႔ စဖြင့္တဲ့ ကဗ်ာရွိသလုိ “Say, doc” လုိစကားလုံးေတြနဲ႔ စဖြင့္ တာေတြလဲရွိတယ္။ ေသခ်ာတာကေတာ့ဂၽြန္ဟာ အားလုံးကုိခ်ဳိးေဖာက္ခဲ့တယ္ဆုိတာပါပဲ။
Poem at the New Year
Once, out on the water in the clear, early nineteenth-century twilight,
you asked time to suspend its flight. If wishes could beget more than sobs,
that would be my wish for you, my darling, my angel. But other
principles prevail in this glum haven, don't they? If that's what it is.
Then the wind fell of its own accord.
We went out and saw that it had actually happened.
The season stood motionless, alert. How still the dropp was
on the burr I know not. I come all
packaged and serene, yet I keep losing things.
I wonder about Australia. Is it anything about Canada?
Do pigeons flutter? Is there a strangeness there, to complete
the one in me? Or must I relearn my filing system?
Can we trust others to indict us
who see us only in the evening rush hour,
and never stop to think? O, I was so bright about you,
my songbird, once. Now, cattails immolated
in the frozen swamp are about all I have time for.
The days are so polarized. Yet time itself is off center.
At least that's how it feels to me.
I know it as well as the streets in the map of my imagined
industrial city. But it has its own way of slipping past.
There was never any fullness that was going to be;
you waited in line for things, and the stained light was
impenitent. 'Spiky' was one adjective that came to mind,
yet for all its raised or lower levels I approach this canal.
Its time was right in winter. There was pipe smoke
in cafés, and outside the great ashen bird
streamed from lettered display windows, and waited
a little way off. Another chance. It never became a gesture.
- John Ashbery
ႏွစ္သစ္ဆီကကဗ်ာ
(တစ္ခါတုန္းအခ်ိန္,ေရစင္ကထြက္ခြာ၊ ၾကည္လင္သန္႕စင္မႈအတြင္းဆီက, ဆယ့္ကိုးရာစု အေစာပိုင္း ညေနဆည္းဆာ, ထိုအရာ၏ ပ်ံသန္းထြက္ခြါမႈ ေနာက္ဆုတ္ရပ္တန္႕ရန္အလို႕ငွာ အခ်ိန္ကို သင္ေမးခဲ့၏ အကယ္၍သာ ဖန္တီးျခင္းမ်ားထက္ ပို၍ ဆုေတာင္းျခင္းမ်ားအားရႏိုင္မည္ဆိုလွ်င္ ထိုအရာသည္ သင္႕အတြက္ ငါ့ရဲ႕ဆုေတာင္းျခင္းမ်ား ျဖစ္ပါလိမ့္မည္ , ငါရဲ႕ ခ်စ္သူ,ငါရဲ႕နတ္သမီး ။ ဒါေပမယ္႕ အျခားေသာ စည္းကမ္းမ်ားအား ဤဝမ္းနည္း နိဗၺာန္တြင္လုပ္သလား , သူတို႕မလုပ္ဘူးလား? အကယ္၍႐ွိလ်င္ ထိုအရာသည္ ဘာလဲ။ ေနာက္ေတာ႕ ဘယ္လိုခိုင္းေစမႈမွမပါပဲ ေလဟာသူ႕အလိုလိုေၾကြက်။ အဲဒါတကယ္ျဖစ္ခဲ့သလားလို႕ ငါတို႕ ထြက္ၾကည့္ခဲ့ေသးသည္။ ဥတုဟာ ခံစားခ်က္မဲ့စြာ တည္႐ွိေနဆဲပဲ,တက္ၾကြေနဆဲပဲ ။ ေရစက္ေတြ ေက်ာက္စက္ပန္းေတြမွာ က်ေနတာ ငါမသိဘူး။ ငါျဖတ္သန္းခဲ့ၿပီးၿပီ။ အျမင္ေကာင္းေအာင္ ဟန္ေဆာင္မႈနဲ႕ က်က္သေရတည္ၾကည္မႈကို, ခုထိငါဆံုး႐ႈံးမႈေတြ သိမ္းထားဆဲ။ ငါဟာ ၾသစေတးလ်ကို အံ့ၾသတယ္။ ကေနဒါ အတြက္ေရာ က်န္ပါေသးလား ? ခိုေတြ ေတာင္ပံခတ္ပါသလား? ငါဆီက တစ္စံုတစ္ခုဟာ ၿပီးျပည့္စံုရန္ အဲဒီမွာ ထူးဆန္းမႈတစ္ခု ရွိပါလား ? ဒါမွမဟုတ္ငါ၏ ျဖည့္ဆည္းမႈစနစ္အား ျပန္လွန္သင္ၾကားရန္လိုအပ္ ပါသလား ?
အေျပးအလႊား ညေနခင္းနာရီ မ်ားၾကားကေတြ႕တဲ႕လူေတြဆီက ငါတို႕အေပၚထားတဲ့ စံုစမ္းမႈနဲ႕ ဘယ္ေတာ့မွ မရပ္တဲ့အေတြးအေခၚေတြကို ယံုၾကည္ေပးရမလား? O, မင္းအတြက္ ငါေတာက္ပခဲ့ဖူးရဲ႕ ။ ဟိုတုန္းဆီက ငါ၏ ေတးသီငွက္။ အခုေတာ႕, ေရစိုကုန္းေျမေပၚကကိုင္းပင္ေတြပ်က္စီးျခင္းသည္ပင္လွ်င္ ငါအခ်ိန္ရျခင္း အေၾကာင္းအရင္းပါပဲ။ ရက္စြဲမ်ားကေတာ့ျဖင့္ ဆန္က်င္ဘက္လားရာဆီသုိ႕သာ။ အခုထိ အခ်ိန္ဟာ ဆန္က်င္ဘက္လားရာရဲ႕ အလယ္ဗဟိုမွာ မရွိေသးဘူး။
အနည္းဆံုး သူတို႕ေတြ ငါအေပၚဘယ္လိုဘယ္ပံုခံစားေနၾကတယ္ဆိုတာကိုပါ။ ငါ့ရဲ႕စိတ္ကူး ၿမိဳ႕ေတာ္က လမ္းေတြလို ငါသိတယ္။ ဒါေပမယ္႕ သူ႕မွာကိုယ္ပိုင္ေျခေခ်ာ္မႈ အတိတ္ေတြ သူနည္း သူဟန္နဲ႕ ရွိၾကရဲ႕။ အဲဒီမွာ သူတို႕ကို ျဖစ္ေပၚေစမယ္႕တစ္စံုတစ္ရာျပည္႕ဝမႈဘယ္တုန္းကမွ မရွိခဲ့။ သင္လည္း အရာဝတၱဳအတြက္ မ်ဥ္းထဲကေစာင့္ခဲ့တာပဲ, ၿပီးေတာ႕ ဖယ္ရွားရခက္တဲ႕အလင္းေတြျဖစ္ေပၚျခင္းခံရတယ္။ “ အဖ်ားခၽြန္ထက္ေသာ’’ ဟူသည့္ႀကိယာ စာလံုးတစ္လံုး အေတြးထဲဝင္ခဲ့။ အခုထိ အားလံုးအတြက္ ျမင့္တက္ၿပီးျခင္း သို႕မဟုတ္ပို၍ နိမ္႕က်ေသာေရျပင္ကို တူးေျမာင္းထဲမွာ ငါခ်ဥ္းကပ္ခဲ႕။
ဒီဟာက ေဆာင္းရာသီမွာအခ်ိန္မွန္ပဲ။ ေကာ္ဖီဆိုင္ထဲကေ ဆးလိပ္မီးခိုးက ပိုက္ထဲက ထုတ္သလို ရွိခဲ႕ ..။ ေနာက္ မဟာျပာပံုငွက္ဟာ အမိႈက္သ႐ိုက္လိုေဖၚျပထားတဲ႕ ျပတင္းေပါက္ဆီက စီးေမ်ာခဲ့ ….။
ေနာက္ထြက္ခြာဖို႕လမ္းကိုေစာင့္ေနခဲ့တယ္။ ေနာက္ထပ္ အခြင့္အေရးတစ္ခု ။ ဒါဟာ စကားေျပာရင္ လႈပ္တတ္တဲ့ ကိုယ္အမူအရာတစ္ခုဘယ္ေတာ့မွ ျဖစ္လာမွာ မဟုတ္ဘူး။)
- ေဇာ္ေဇာ္ထြန္း